英語学習コラム英語で何と言う?, 英訳しにくい日本語, ネイティブ感覚の英訳
「考えを押しつける」は英語で?
自分の考えを無理やり押しつけてくる人や、強引に何かを勧めてくる人がいた場合、その行動を英語でどのように表現でき […]
「英訳しにくい日本語」の記事一覧
自分の考えを無理やり押しつけてくる人や、強引に何かを勧めてくる人がいた場合、その行動を英語でどのように表現でき […]
食べ放題の店や料金前払いのイベントなどで、「元を取るぞ!」と言いたい場合、英語ではどのように表現できるでしょう […]
「先入観を抱く」や「偏見を持つ」という日本語は、英語に訳すのが難しいと感じますか?大丈夫です、1ワードで簡単に […]
『渋い』とは、味覚、色、雰囲気などを表すのに幅広く使われる形容詞ですね。ネイティブによると、このニュアンスを一 […]
部屋の片づけをしていたら古い写真が出てきて、「懐かしい」と思うことはありませんか?または友人と昔話をしていて「 […]
『切ない』という言葉は、日本語の歌詞や文章で、よく使われますね。辞書による定義は、「悲しさや恋しさで、胸がしめ […]
誰かに誉め言葉を頂いた時に「ありがとうございます」の代わりに「恐縮です」と言ったり、あるいは相手に迷惑をかけて […]
実は最近、英語圏では“ikigai”という単語が浸透しつつあります。日本語の「生きがい」は英語で表現するのが難 […]
日本語の「残念」は、カジュアルにもフォーマルにもどんな場面でも使える便利な単語ですが、英語には「残念」の直訳は […]
「I miss you」はみなさんもよくご存知なフレーズかと思いますが、実は以外と直訳し辛い独特な英語表現の1 […]
物事が決まらなかったり、中々結論が出せないことを日本語で「悩む」や「迷う」と表しますが、実はこれらは英語で直訳 […]
日本では食前に「いただきます」、食後は「ご馳走さま」と言うのがお決まりであり、またマナーでもあるかと思いますが […]
日本語の「お疲れ様です」は多くの場面で使われるとても便利な表現ですが、英語では「お疲れ様です」という言葉自体が […]
細かいことには注意を払わず、雑な性格の人を日本語では「大ざっぱ」と表現しますが、実は英語にはそれを直訳できる一 […]
日本へ行くと、いつも日本人の手厚いおもてなしには関心させられます。「そこまでしてくれるの!?」と思える程のおも […]
今回は、日常会話でも非常によく使われるフレーズ『みんなによろしく言ってね!』を英語ではどのように表現するかをご […]