英語でメールをするとき、ビジネスでも友達でもメールの最後に“Sincerely”や“Regards”などの結びの言葉を付加えますが、これら英語の結びの言葉の表現は数多くあり、それぞれのニュアンスの違いを理解して使う必要があります。今日はフォーマル、ビジネス・カジュアル、インフォーマルの各状況に適した表現をご紹介いたします。
フォーマル
1) Sincerely,
ビジネスでは最も一般的な結び言葉です。どの結び言葉を使っていいか分からないときはこれを使えば問題ありません。
- 面識のあるお客であれば「ファーストネーム」だけOK。
Sincerely,
Michael Smith
Michael Smith
Sincerely,
Michael
Michael
2) Yours sincerely,
最もフォーマルな結び言葉です。
【代わりに使える表現】
- Sincerely yours,
- Yours truly,
- Respectfully yours,
Yours sincerely,
Katie Johnson
Katie Johnson
Sincerely yours,
Bob Smith
Bob Smith
Yours truly,
Jason Campbell
Jason Campbell
Respectfully yours,
Tracy Peterson
Tracy Peterson
- ビジネス関係で使われ、主に面識がないお客さんに対するメール。
- 結びの言葉の後はコンマ「,」を入れる。
- 基本的に結びの言葉の下は「フルネーム」を使う。
- フォーマルなビジネスレターの場合は結び言葉と名前の間に一行あける。
ビジネス・カジュアル
1) Regards,
面識のある人であれば、ビジネスメールでも友達へのメールでもどのような場面でも使える最も便利な結び言葉です。基本的にファーストネームとの組み合わせで大丈夫ですが、親しくない人やあまり面識のない人の場合はフルネームを使いましょう。
【代わりに使える表現】
- Kind regards,
- Warm regards,
- Best regards,
Regards,
Trent
Trent
Kind regards,
Joshua
Joshua
Warm regards,
Kary
Kary
Best regards,
Peter
Peter
2) Best,
ビジネスのなかでもかなりカジュアルな結び言葉となり、面識があり関係がそれなりに親しい間柄のみで使われます。この場合はファーストネームとの組み合わせでOKです。
【代わりに使える表現】
- Best wishes,
Best,
Margaret
Margaret
Best wishes,
Ken
Ken
- 会社の同僚や面識があり親しい関係のお客様、または友達同士とのやり取りで使われる。
- 結びの言葉の後はコンマ「,」を入れる。
- 結びの言葉の下は「ファーストネーム」を使う。
インフォーマル
1) See you soon,
→「じゃあ、またね」
近日中にまた会う予定がある場合に使います。会う予定が数時間後でも数ヶ月後でも、その期間に関係な使われます。
【代わりに使える表現】
- See you,(またね)
- Take care,(元気でね)
See you soon,
Liz
Liz
See you,
Tony
Tony
Take care,
Jen
Jen
2) Have a great day.
→「良い一日をお過ごしください」
仲の良い友達同士では頻繁に使われる結び言葉の1つの例です。
- この結び言葉は文章になるので、ピリオド「.」を使いましょう。
【代わりに使える表現】
- Have a nice day.(良い一日を)
- Have a great weekend.(良い週末を)
Have a great day.
Rob
Rob
Have a nice day.
Tim
Tim
Have a great weekend.
Jackie
Jackie
3) I look forward to seeing you.
→「お会いできるの楽しみにしています」
仲の良い友達同士では頻繁に使われる結び言葉の1つの例です。
- この結び言葉は文章になるので、ピリオド「.」を使いましょう。
【代わりに使える表現】
- I look forward to seeing you again.(またお会いできること、楽しみにしています)
- I can’t wait to see you.(会うのが待ちきれないです)
I look forward to seeing you.
Paul
Paul
I look forward to seeing you again.
Trish
Trish
I can’t wait to see you.
Robbie
Robbie
4) Get well soon.
→「大事に」
メールする相手が風邪を引いたり病気の場合に使われる表現です。
- この結び言葉は文章になるので、ピリオド「.」を使いましょう。
【代わりに使える表現】
- I hope you get better.(お大事に)
- Take care of yourself.(お大事に)
Get well soon.
Jesse
Jesse
I hope you get better.
Tom
Tom
Take care of yourself.
Jim
Jim
- 友達や家族など親しい人に書くメール。
- お決まりの結び言葉はない。独自の結び言葉を書く人もいる。
- 結び言葉を書かないで、名前だけを書く人もいる。
- 結び言葉が文章の場合はコンマ「,」でなく、ピリオド「.」を使う。
英文メールの書き出しについては『英文メールの基本ルール【書き出し(頭語)編】』をご覧下さい。
Advertisement
Jun さん、こんにちは! 友人が風邪を引いたとのことで、メールの結びでどう書けばいいかなと探していて辿り着きました。また私が知らなかったのは、文章の場合、カンマではなくてピリオドを使うということです。とても分かりやすい解説をありがとうございます! お陰様でとても良い学習になりました。
この記事が役に立ったようで良かったです!
こんにちは、いつも楽しく見させていただいています。質問があってメールしました。
クリスマスカードについてですが、自分の家族にも送ったりするのでしょうか?また、家族にあてる結びのことばには、適さない言葉もありますか?たとえば、Sincerelyなどはおかしいですか?つかえる表現がらあったら教えてもらいたいです
カッキュさん
こんにちは。もちろん家庭にもよりますが、基本、家族にもクリスマスカードを送ると思います。結びの言葉は書いている相手によって多少異なります。同僚など仕事関係の場合、「Sincerely / Warm Regards / Merry Christmas / Happy Holidays 」などを使うのが一般的ですが、友達や家族の場合「With love / Merry Christmas / Happy Holidays」などが使われます。「Happy Holidays」は家族でも同僚でも使えるので、便利な結ぶの言葉だと思います。
Hi Jun!
メールの結びで使われる「お会いできるの楽しみにしています」は
I look forward to seeing you.
とのことですが、
I’m looking forward to seeing you.
でも同様に使うことはできますか?
現在形で表現するのは、メールなどの文章の時だけに使われるのでしょうか?
ネイティブとメールでやり取りをすると
現在形で締めてることが多いような気がしたのですが、
イマイチ使い分けの違いが分かりません。
口語と文章での違いなのでしょうか?
Yukaさん
こんにちは。「I’m looking forward to seeing you」でもOKです。「I look forward to」の方が、フォーマルな響きがあるので、仕事上、メールのやり取りをする場合は現在形が多いでしょう。友達など面識のある相手には「I’m looking foward to」と表現するのが自然です。
なるほど!スッキリしました!
これからは必要に応じて使い分けができそうです。
ちなみに、他にも同様に現在形で表現した方がフォーマルな響きになるものがあるのですか?
いつも勉強させていただいてます。ありがとうございます。
質問ですが。
I look forward to meeting you.
の文章は、比較的カジュアルなビジネスメールの結びでも使用可能でしょうか。
Mayukoさん
こんにちは!いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます。「I look forward to meeting you」はカジュアル&フォーマルなビジネスメールの結びで使える便利な表現です。
ありがとうございます!
Sincerely,とBest regards,を使い分け方に悩みます。
本当に会ったことのない方はSincerely,がいいと思うのですが、数回メールでやり取りしたり、一度会ったことがあるなどの場合、まだSincerely,を使ってフォーマルさを維持することが良好な関係を築く無難な考え方でしょうか。
(日本語の感覚と違い、ニュアンスが良く分からないのです)
Maeさん
こんにちは。「Sincerely」は最も無難な結び言葉で、基本どんな状況でも使えます。「Best regards」は「Sincerely」と同様フォーマルな響きはありますが、Maeさんが書いた通り、何回かメールのやりとりをした相手に対して使うといいでしょう。フォーマルだけでフレンドリーみたいな感じでしょうか。
なるほど!使い分けが理解できました!
友人からのメールの文末にVery Respectfullyとはいっていました。
かしこまった文末のようですが友人同士ではあまり使わないのでしょうか?
どういった意味で捉えると良いのでしょうか
まさん
その通りです。very respectfully はかなりかしこまった表現の仕方なので、基本ビジネスの場で使われます。