日本語では、非の打ちどころのない優れた能力を持っている人を「あの人はホンモノだよ」のように表現することがありますが、英語にも同様の言い回しがあるのでご紹介します。
Real deal
→ 「本物 / 半端でない存在」
人の能力や物事のクオリティに欠点がなく、非常に優れていることを強調して表現するときによく使われる口語的なフレーズです。日本語の「〜は本物だ」や「〜は半端ではない」に相当するフレーズで、「_____ is the real deal.」のように表現するのが一般的です。
- 「Legit(ちゃんとした、まともな)」も同様の意味。
- He is the real deal.
(彼は本物です。) - Shohei Ohtani is the real deal. He’s going to have a breakout year!
(大谷翔平選手は本物です。今年はブレークする年になるでしょう。) - Trust me. This product is the real deal.
(私を信用して。この商品はカンペキです。) - Uber is legit. I use it all the time.
(ウーバーはまともなサービスです。私はいつも利用しています。)
〜会話例1〜
A: What do you think about our new CEO?
(新しいCEO[最高経営責任者]についてどう思う?)
B: I think he’s the real deal. His performance so far speaks for itself.
(彼は本物だと思います。彼の今までの行動が何よりの証拠です。)
〜会話例2〜
A: This English learning website is legit!
(この英語学習サイト、ちゃんとしてるね!)
B: It’s my go-to website. I use it every day.
(私が頼りにしているサイトです。毎日利用しています。)
Advertisement
I’m sure example 2 is describing me and your YouTube channels correctly. Thanks for giving us a bunch of useful English contents everyday.
Thanks Shogo! I’m happy to hear you’re finding this website useful! Keep it up!
本物は残る‥
は英語でなんというでしょうか。