一般的には不可能だと思われることにも積極的にチャレンジすることを日本語では「限界に挑む」と表現しますが、それと同様の表現が英語にもあるのでご紹介しようと思います。
Push the envelope
→ 「限界に挑む」
この表現は、常識から外れたことや不可能だと思われている出来事にも、果敢に挑戦する意味としてよく使われる表現です。ここで使われるenvelopeは「封筒」ではなく、第2次世界大戦後、航空業界で使われていた専門用語の「飛行包絡線」を指します。飛行包絡線とは、飛行機技術者が安全航行するために作ったグラフの曲線のことで、その曲線の範囲内であれば飛行が安全だが、それを超えると危険ということから、このような表現が使われるようになりました。
- 「Test one’s limits(自分の限界を試す)」も同様の意味。
- I’m going to push the envelope this year.
(今年は限界に挑みます。) - Let’s continue to push the envelope and try out new things.
(これからも限界に挑み、新しい物事に挑戦しましょう。) - Tesla is pushing the envelope and changing the future of cars.
(テスラは限界に挑み、車の未来を変えています。) - Are you ready to test your limits?
(自身の限界を試す準備はできていますか?)
〜会話例1〜
A: What are your New Year’s resolutions?
(新年の抱負は何ですか?)
B: Eat healthy, exercise and push the envelope in my field of work.
(健康的な食生活を心掛けること、運動すること、そして自分の仕事の分野において限界に挑戦することです。)
〜会話例2〜
A: The only way to be successful is to test your limits.
(成功するには自分の限界にチャレンジしないと。)
B: I’m ready for the challenge. I’m going to push myself to the limit.
(新たな挑戦に向けての準備はバッチリです。極限まで追い込みます。)
Advertisement