「(一緒に)〜しましょうか?」を「Shall I / Shall we」と表すことができますが、実際のところアメリカ人の日常会話では「Shall」を使う事は少ないんです。ではアメリカ人はどのようにを表現するのか??カジュアル&丁寧な言い方に分けてご紹介したいと思います。
「Shall I」の表し方
1) Do you want me to _____?
→「◯◯しましょうか?」
友達や家族、同僚などに使える日常会話で最も自然でカジュアルな聞き方になります。話している相手に「(私が)〜しましょうか?」と提案や申し出をするときに使われます。
- 「Shall I」を「Do you want me to」に置き換えます。
- 会話では「Do」を省いて「You want me to _____?」と砕けた言い方で表す事がよくあります。
・Do you want me to open the window? [ Shall I open the window? ]
(窓を開けましょうか?)
・Do you want me to pick you up? [ Shall I pick you up? ]
(迎えに行きましょうか?)
・You want me to turn on the AC? [ Shall I turn on the AC? ]
(エアコンをつけましょうか?)
(窓を開けましょうか?)
・Do you want me to pick you up? [ Shall I pick you up? ]
(迎えに行きましょうか?)
・You want me to turn on the AC? [ Shall I turn on the AC? ]
(エアコンをつけましょうか?)
2) Would you like me to _____?
→「◯◯しましょうか?」
「Do you want me to _____」と意味は全く同じですが、「Would you like me to _____?」のほうが丁寧な言い方になります。お客さんや面識がない人などに使われることが多いです。
- 「Shall I」を「Would you like me to」に置き換えます。
・Would you like me to hold your bag? [ Shall I hold your bag? ]
(バッグをお持ちしましょうか?)
・Would you like me to have him call you back? [ Shall I have him call you back? ]
(こちらから電話させましょうか?)
・Would you like me to bring the wine list? [ Shall I bring the wine list? ]
(ワインリストをお持ちしましょうか?)
(バッグをお持ちしましょうか?)
・Would you like me to have him call you back? [ Shall I have him call you back? ]
(こちらから電話させましょうか?)
・Would you like me to bring the wine list? [ Shall I bring the wine list? ]
(ワインリストをお持ちしましょうか?)
“Shall we” の表し方
1) Let’s _____.
→「(一緒に)◯◯しましょう」
アメリカ人の日常会話では「一緒に◯◯しましょうか?」を「Let’s ____.」とストレートに表すことが一般的です。とてもカジュアルな言い方で友達、家族、同僚など面識がある人にはこのフレーズを使うのが最もナチュラルです。
- 「Shall we」を「Let’s」に置き換えます。
- アメリカ人は日常会話で「Shall」をほとんど使わないと言いましたが、「Shall we go? / Shall we get going?(そろそろ行きましょうか?)」の場合は例外になります。
・Let’s go to Starbucks. [ Shall we go to Starbucks? ]
(スターバックスに行きましょう)
・Let’s go shopping. [ Shall go shopping? ]
(ショッピングに行きましょう)
・Let’s study English. [ Shall we study English? ]
(英語を勉強しましょう)
(スターバックスに行きましょう)
・Let’s go shopping. [ Shall go shopping? ]
(ショッピングに行きましょう)
・Let’s study English. [ Shall we study English? ]
(英語を勉強しましょう)
2) Why don’t we _____?
→「(一緒に)◯◯をしませんか?」
相手を誘ったり、何かを提案するときに使われるフレーズです。提案しながらも相手の意見も伺うといった意味合いのある丁寧な言い方になります。カジュアルでありながら、失礼な印象も与えない便利な表現の仕方です。
- 「Shall we」を「Why don’t we」に置き換えます。
・Why don’t we go to dinner tonight? [ Shall we go to dinner tonight? ]
(今夜食事に行きませんか?)
・Why don’t we go for a drink? [ Shall we go for a drink? ]
(飲みに行きませんか?)
・Why don’t we play golf this weekend? [ Shall we play golf this weekend? ]
(今週末ゴルフをしませんか?)
(今夜食事に行きませんか?)
・Why don’t we go for a drink? [ Shall we go for a drink? ]
(飲みに行きませんか?)
・Why don’t we play golf this weekend? [ Shall we play golf this weekend? ]
(今週末ゴルフをしませんか?)
動画レッスン
Advertisement
こんにちわ。質問です。
“Shall I”の表現の
“2) Would you like me to _____?→「◯◯しましょうか?」”の
例文を見ると、お店で使われているような文面に取れるのですが、
例えば、”ラッピング致しますか?”等とお客さんに尋ねる時には
“Shall I wrapping for you ?”が「一般的」だと聞いたのですが、
基本的には使われていない表現という認識で良いのでしょうか?
宜しくお願いします。
Araiさん
「Would you like me to _____?」は確かに店員がお客に尋ねる時に使われる言い方になります。「Shall I wrap it for you?」は間違いではありませんが、「Would you like me to wrap it for you?」のほうがナチュラルな感じがします。アメリカ全国がそうだとは言い切れませんが、カリフォルニアではそのような場面では「Would you like」と使うのが一般的だと思います。
回答ありがとうございました!
地域的に異なる場合もあるんですね、勉強になりました★
今後は、”Would you like me to _____?”を使って
実践して行きたいと思います^^
こんにちわ、いつも役に立つ情報をありがとうございます。
How would you like to take a rest?
How about taking a rest?
こちらの二つは、「提案」を意味し、「休んではどうですか?」という意味になりますね?
Why don’t you take a rest?
“Why don’t you ?” は、「~してはどうですか?」と学校で習ったのですが、あるネイティブの友達が、”direct question”だと言いました。
Why don’t you ~?
~してはどうですか? ・・提案
なぜ~しないのですか?・・質問
二つの意味があると思うのですが、実際ネイティブの人はどういう感覚なのでしょう?
Why don’t you~? は少し丁寧さに欠ける言い方なのでしょうか?
こんにちは。
コメントありがとうございます。
「How about _____?」は「〜はどうですか?」と相手に提案する時に使われますが、「How would you like to ____?」は「〜をどのようにしますか?」というニュアンスがあります。例えば「How would you like to pay?(お支払いはどうされますか?)」のようになります。相手に提案をする場合は「How about」を使いましょう。
「Why don’t you ____?」は直訳すると「なぜ〜をしないのですか?」になりますが会話の意味としては「〜してはどうですか?」になります。確かに多少自分の提案を相手に押し付けているニュアンスがあるかもしれませんが「You should(〜をしたほうがいいです)」よりは軽い感じになります。
「Why don’t you」を直訳の意味で考えると丁寧さが欠けていると感じるかもしれませんが、日常会話では失礼なニュアンスはありません。
ちょうどタイムリーに悩んでいたトピックだったので助かりました。
ありがとうございました!
Jun先生こんにちは。
いつもかゆいところに手が届くトピックをありがとうございます。
質問です。
バックをお持ちしましょうか?は、
Would you like me to hold your bag?
Shall I hold your bag?
とのことですが、
May I hold your bag?
では不自然でしょうか?
Shall I~? とMay I ~?
の違いがいまいちよくわかりません。
Ayaさん
こんにちは。「May I hold your bag?」は「あなたのバッグを持ってもいいですか?」になるので、この状況ではちょっと不自然でしょう。「May I」は「Can I」と同じで「〜してもいいですか?」と相手に許可を求めるときに使われます。「Shall I」は「〜しましょうか?」と相手に何かを提案するときに使われます。
Jun先生こんにちわ
mayとcanのちがいがよくわかりません。
mayはcanとおなじ働きをするなら、なぜ、mayは「〜かもしれない」という使い方をするんですか?
Yokoさん
こんにちは。「May」は使い方により様々な意味を持ちます。「May」は「Can」より丁寧な質問の仕方になり、相手に許可を求める時に使われます。「Can I open the window?」と「May I open the window?」は両方とも「窓を開けてもいいですか?」になりますが、「May」の方がフォーマルで丁寧な言い方になります。また、「May」は「Might」と同じ意味を持ち、「〜かもしれない」を意味します。「May」と「Might」の違いはブログで解説していますので、こちらのリンクをご覧ください。 → http://wp.me/p4ZiFb-1H2
言うよ。
Let’s XXXXXX, shall we?の形で。
アトランタに住んでいます。毎日のように買い物の時聞くのが、”Do you want me to put a milk in a bag.?というフレーズです。最初はこの簡単なフレーズが全く聞き取れなかったです。聞かれることを予想できなかったのとこの言い回しを知らなかったからです。どちらかというと黒人さんが、よく使う印象があります。
村木さん
こんにちは!アメリカ人の会話では(人種関係なく)「would you like」の代わりに「do you want」が使われることが頻繁にあります。インフォーマルで会話っぽい質問に仕方です。アメリカで生活する以上、絶対に覚えておくべきフレーズですね!
Hi JUN!
いつも、楽しく勉強させてもらっています。現在50歳を過ぎてますが、一念発起!ということで、英語の勉強を始めてます。わかりやすく作り込んでもらっているので、助かります。
“Why don’ we” は正直、馴染みがなかったので、早速使いながら練習してみます。
現在、札幌に住んでいることから、Pod Castは、ムセイディースさんの札幌体験談が親しみ持てますね。
高橋さん
こんにちは!いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます。楽しく学習されているようで、嬉しいです。「Why don’t we _____?」はかなり便利な言い回しなので、ぜひ活用してください。日本は色々と旅行していますが、札幌はまだ行ったことがありません。いつか絶対に遊びに行きたい場所です!
Junさん
忙しいにもかかわらず、丁寧なメールありがとうございます。
是非、北海道 札幌に来て下さい。待ってますね。(^O^)/
ところで、Do you want mee to ~ ?の丁寧な言い方は、Would you want me to ~ ?だと思ってましたが、やはり、Would you like me to ~ ?の方がいいのでしょうか?
高橋さん
そうですね、、、「Would you like me to」のほうが丁寧な響きがあります。
77歳の主婦です。英語でコニュ―にけーとを長年続けていますが、簡単な英語でも、中学校で習った範囲でしか分かりませんので、留学しなくても日本にいながらネイティブに通じる英語をどうやって見に付けたらいいのか、悩んでこの年になりました。
Jun先生のサイトに縁があって、本当に感謝しています。もっと早くこのサイトの事をしていたらな~~~。もっと若い時に出会っていたらな~~と思いますが、Jun先生は私が中学生の時にはまだお生まれになっていないのですよね。
Do you want me to~?. Would you like me to~?はとても役に立ちます。
Shall we ~だけを使っていました。
毎日、一つでも動画やポットキャストを訪問するのが楽しみで、私の顔も少し若返っていると思えます。(^^♪ (^o^)丿
ありがとうございます。
Kinoさん
こんにちは。Hapa英会話のコンテンツが役に立っているようで嬉しいです。それにしても、素晴らしいですね!生涯にわたり学ぶとよく言いますが、まさにKinoさんですね。本当に感動です。今後も、楽しく英語の学習を続けてください〜!
お返事を頂いて大感激しています。ありがとうございます。
Jun先生から直接ご返事を頂けるとは、最高です!!!
やる気満々になりました。
Hip Talk LAの本も近々購入したいと思います。
kinoさん、本当に素晴らしいです!
Jun先生同様、私も感動しました!
いくつになっても、こんなに一生懸命に
学ぼうとする姿に、頭が下がります。
それと同時に、私も負けずに努力し続けようという
勇気がわいてきました。
ありがとうございます。56歳 男
パールさん
メッセージありがとうございます!負けずに努力し続ける。本当に大事なことですね。今後もみんなで頑張っていきましょう。
「Shall we~」の使い方をネットで探していてこのページにたどり着きました。
Junさんの動画をみて・・・
使い方だけでなく、ほかの表見、応用、そして発音までもあまりにもわかりやすくて
動画をみて「あ、そういうことか、わかった!!!」という「スッキリ!!!」感を味わうことができました。
もう、英語を何年勉強してることでしょうか。。。
思うように言いたいことを英語で話すことができない苦しみからなかなか抜け出せません。今、私が必要としている学習方法は、日本語での説明→英語のレッスンです。
Junさんの動画でそれがすべて解消されたようにも思えました。
なかなか英語が上達しない苦しみも味わってますが、とにかく英語が好きなんです。
そしてロサンゼルスも大好きで1人で2度ロスに行きました。
留学も考えてます。もちろんロスに。
とりあえず、Junさんの動画を毎日見る。見るだけでなく、理解する。
これを続けようと思いました。
ネス外国語学校にも無料体験の申し込みをしました。
続けれるなにかを見つけて、とにかく続けていこうと思います。
ロスのJunさんの学校にもいつか行きたい、、、行きます。
Hi Chieko
You’re always welcome to come and visit my school! Make it happen 😉
イギリス人は使うのでしょうか?
Yuさん
イギリス人は使うらしいですよ!
Why don’t you〜?
で質問されたときの答え方はどうなりますか?日本語とYes.Noが逆になりますか?
Hitomiさん
Why don’t you _____?は「〜したらどうですか?」を意味し、何かを提案する時に使われるので、YesかNoを聞いている質問にはなりません。例えば、「Why dont you study study abroad?(海外留学したらどうですか?)」と聞かれた場合、「I want to but I don’t have money.(行きたいのですが、お金がなくて)」のような感じになります。
こんにちは😊
shallは基本的にアメリカ英語は使わないということですが、《Where shall we have lunch?》や《What shall I give for her birthday?》のように疑問詞で始まる使い方をする時はアメリカ英語ではどのように言いますか??
この場合も《Shall we go?》のように例外パターンになるのでしょうか?
お答えいただけると嬉しいです😣!
Ayuさん
そのような状況では、shouldを使うことが多いと思います。What should we have for lunch? や What should I give for her birthday? のように言います。Shall we go? は Should we go? になります!
[…] […]
映画 Sleepless in Seattle (邦題:めぐり逢えたら)の中で、
Sam(Tom Hanks)がAnnie(Meg Ryan)に
We better go.
Shall we?
と言っているように聞きとれます。
聞き取り間違いかもしれません。
続けて書き込んでごめんなさい。
映画の最後のシーン、Sam と Annie が エンパイアステートビルの屋上で出会って、エレベーターに乗る前に、Sam が、手を差し出したときに言うセリフです。
他の方のコメントにもあるように主文では”Let’s”を使っても(付加)疑問文では”shall we”の形に戻ってくるのが面白いですね。
ホテルで働いています。Shall l take your photos?とwould you like me to take your photos?やShall I take your luggage?とWould you like me to take your luggage?はどちらがよりふさわしいのでしょうか
「米語ではshallはまず使わない」という事は知っていたのですが、代わりにWillを使って、例えば Will I draw a map?地図を描きましょうか?
という風に言うのだとばかり理解していました。
やっぱり、willでは間違いなんでしょうか?