人の失敗や間違いを厳しくとがめずに寛大に扱う事を日本語では「大目に見る」と言いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
英語表現 1
Go easy on _____
相手の間違いや失敗を大目に見たり、あまりきつく当たらないことを英語では「Go easy on」と言います。onの後は、「him/her/them/name」など大目に見る対象が続きます。その他、手加減したり、優しく接っしたりする意味としても用いられます。
- We’ll go easy on her. It’s her first day.
(今日は彼女にとっては初日なので、大目に見てあげましょう。) - Don’t go easy on them.
(手加減しないようにね。)
〜会話例〜
A: He keeps on making careless mistakes!
(彼は不注意なミスばかりしています!)
B: Go easy on him. He’s only been here for a month.
(大目に見てあげなよ。彼はここにきてまだ1ヶ月しか経っていないんだからさ。)
英語表現 2
Take it easy on _____
「気楽にね!」や「落ち着いて」を意味する「「Take it easy.」は皆さんも聞いたことがあると思いますが、この表現に「on」を続けることで、「〜を大目に見る」や「〜に手加減する」、または「お手柔らかに」や「ほどほどに」などの意味として使うことができます。
- Take it easy on John.
(ジョンさんを大目に見てあげてね。)
〜会話例〜
A: Do you think Jason can handle all this work?
(ジェイソンは一人でこの仕事を全部できると思いますか?)
B: Take it easy on him at first.
(まずは無理のない範囲で少しづつ仕事を与えてください。)
Advertisement