運転中、スピードを出し過ぎて「警察に止められた!」と言う場合、英語ではどのように表現するのでしょうか?
Get pulled over
運転中、警察などに車を止められることを表現する際によく使われるフレーズです。車を路肩に寄せることを意味する「Pull over」を「Get(得る)」、つまり「車を寄せることを得る=車を止められる」という表現の仕方をします。基本的に、cop/police(警察)などの言葉を使わなくても、警察に車を止められたことが伝わります。
ちなみに車を走行中、トイレなどで「車を止めて欲しい」と運転手に言いたい場合は、Getを使わず「Can you pull over?(車を止めてくれますか?」と表現すればOKです。
- 「スピード違反で(車を)止められた」→「I got pulled over for speeding」
- I got pulled over yesterday.
(昨日、警察に(車を)止められました。) - Do you think you can pull over? I don’t feel good.
(車を止めてくれますか?気持ち悪いです。)
〜会話例1〜
A: I got pulled over for speeding yesterday.
(昨日、スピード違反で止められたよ)
B: How fast were you going?
(どれくらいスピードを出していたの?)
〜会話例2〜
A: Can you pull over? I need to use the restroom.
(車を止めてくれる?トイレに行きたい。)
B: Sure let me get off the next exit.
(もちろん、次の出口で降りるね。)
〜運転に関するイディオム〜
Speeding(スピード違反)
「I got a speeding ticket.(スピード違反でチケットをきられました。)」
Speed up/ Slow down(加速する/減速する)
「Slow down! You are driving too fast.(速度落として!スピード出し過ぎだよ。)」
Road rage(運転中に突然キレること)
「People here have road rage. Be careful.(ここの人は運転中突然キレるから気をつけてね。)」
Advertisement
いつもありがとうございます。
「少しの間車を止めてくれますか?」は、
Can you pull over for a little while?
で良いのでしょうか?よろしくお願いいたします。
せりなさん
それでOKです。「a little while」の他に、「for a minute」も使うことができます!
英語で女心とはなんて言えばよいですか?
もしよかったら、恋愛、恋人同士の喧嘩の動画を、作ってほしいです!笑
お願いします^_^
とみさん
「女心」はそのまま「woman’s mind」と言います!
恋人の喧嘩動画(笑)確かに面白いですね!I’ll think about it 🙂