
「~歳になる」と英語で表現するとき、真っ先に浮かぶのは“become”でしょうか?“turn”を思いついた人もいるかもしれません。でも、意外なあの単語でも表現できるんです。
Hit
“hit”は本来「打つ」を意味しますが、状況に応じてさまざまな意味になり、「〜歳になる」という意味でも使われます。“become”や“turn”と似た意味合いがありますが、“hit”はよりカジュアルでインフォーマルな響きがあり、「〜歳に到達する」のニュアンスが含まれます。
特に、“once/when you hit ~(〜歳になったら)”の組み合わせで使われることが多く、例えば「24歳になったら実家を出た方がいい」は“Once you hit 24, you should be on your way out.”と言います。
- In the U.S., you can legally drink when you hit 21.
(アメリカでは、21歳になると合法的にお酒が飲めるようになります)
- I’ll start thinking about settling down once I hit 30.
(30歳になったら、身を固めることを考えようと思います)
- Once you hit a certain age, you stop caring about what others think about you.
(ある程度の年齢になると、他人の目を気にしなくなるものです)
Advertisement








