
“mother”と言えば、「母親」…という意味だけではないんです!最近の若い人がよく使っているスラングの表現では、別のことを意味します。一体どういう意味で使われているのでしょうか。さらに、“She’s mother” (a なし)、“She’s mothering” の意味とは…? 意外な“mother”の意味、そして使い方をこの記事ではご紹介したいと思います!
最近のスラングで言う”mother”はどういう意味?
最近の若い人が言う “mother”は「自信・影響力・リーダーシップなどを持っていてかっこいいと同時に母親のように、特に自分より年下の人に対して包み込むような優しさや温かさを持っている人」のことを指しており、母親に対して抱くような憧れや尊敬の意味が込められています。実際にその人が子供を持つ母でなくても、言うことができます。
自分の知り合いのことを、“mother”と呼ぶこともできますが、主に芸能人をこう呼ぶことが多く、海外でよく“mother”と言われている芸能人と言えば、レディ・ガガやビヨンセなどがいます。日本の芸能人だと、個人的に天海祐希さん、杏さん、石原さとみさんなど、かっこよくキラキラした面を持ちつつも、温かさがある女性が“mother”のイメージに当てはまっているかな、と感じます。
どうやって使うの?
上記で記したようなかっこよく優しく、尊敬できる女性が、何かかっこいいことをしていたり、母みたいな優しさを見せた時に“She’s mother”=「彼女、かっこいい(素敵)」や、“That’s mother” =「これぞ、かっこいい(素敵な)女性!」と言うことができます。これらは“a”を入れずに言います(“a mother”、 “That’s a mother” は✖)。さらにこのような人が、かっこいいことをしたり、優しさを見せることを“mothering” と言う動詞で表すこともできます。(例:“She’s mothering”=「彼女かっこいいことしてる~!」)
- Keiko Kitagawa has an amazing acting career while raising two children! Now that’s mother!
(北川景子さん、女優業で成功しつつ、お子さんを2人育てていて、これぞ素敵な女性、って感じ!) - Beyonce was so sweet at today’s fan event! She was really mothering!
(ビヨンセ、今日のファンイベントで本当に皆に対して優しかったー!お母さんみたいな温かさを放ってて素敵だった~!)
〜会話例〜
A: I love the lunch lady at our dorm! She makes the tastiest meals and she’s always so sweet!
(うちらの寮の給食係のおばさん、最高じゃない?マジ料理美味しすぎるし、いつも優しいよね!)
B: I know right? She’s mother!
(本当にね!尊敬できる女性だよね!)
この記事を書いた人
Mai
こんにちは!英会話講師のMaiです。
日本で生まれ、3歳からアメリカのシカゴに10年間住んでいました。日本帰国後も、高校・大学で英語の勉強を続け、今はオンライン英会話講師をしながら スポーツ・エンタメ等、多数の分野の翻訳・通訳の仕事をしております。
英会話は、会話レッスンの他に、生徒さんと一緒に楽しく洋楽を歌いながら英語をお教えするレッスンや、英語の日記を添削するレッスンを提供しております!生徒さんが困った時に日本語でもサポートできる、という強みを生かしながら、日々レッスンに取り組んでおります!
Advertisement