結論を待っている人を放置して「宙ぶらりん」の状態にすることを、英語ではどのように表現するのでしょうか?
Leave someone hanging
“leave someone hanging”は、答えや結論を待っている人に対して、それらを宙ぶらりんのままにしておくことを意味します。話を途中でやめたり、問題を未解決のままにしたりするような状況で使われます。また、テレビ番組が急に打ち切りになって、結末が分からないまま視聴者が取り残されてしまう時にも、“leave the viewers hanging”と言うことができます。
なお、友達と会う約束をする時に“Don’t leave me hanging.”と言うこともあります。これは、「ドタキャンしないでよ」「僕を1人にしないでよ」といった意味合いです。
- Don’t leave me hanging. So what ended up happening?
(最後まで話してよ。結局どうなったの?) - I was left hanging not knowing what to do.
(どうしたらいいのか分からないまま、中途半端な状態で放置されました) - You better come to the party tomorrow. Don’t leave me hanging.
(明日のパーティーには必ず来てね。ドタキャンしないでよ) - I was waiting for her reply all day, but she left me hanging.
(彼女からの返信を一日中待っていたのに、結局放置されたままだったよ)
〜会話例〜
A: Did you hear back from Tony about the party plans?
(トニーからパーティーの詳細は来た?)
B: Nope. He left me hanging. I don’t know what’s going on.
(ううん、まだ何も連絡がないよ。どうなってるんだろう?)
A: Typical, Tony. Always last minute with everything.
(いつものことだよ。なんでもいつもギリギリなんだ)
動画レッスン
Advertisement