日本語では「コンプレックス」という言葉を「劣等感」という意味で使うことが多いですね。しかし、これをそのまま英語で言っても通じないかもしれません。では、「コンプレックスがある」と言いたい時、英語でどう表現すればいいでしょうか。
complexにはいろいろな意味がある
complexはもともと「複合的なかたまり」という名詞や「複雑な」という意味の形容詞として使われます。また、sports complexといえばsports centerとほぼ同じで、複数のスポーツ施設や建物のまとまりのことを言います。
- It’s a complex pattern, decorated with pearls and stones.
(それはパールとストーンで装飾された複雑な模様です)
心理的なcomplexとは
心のcomplexも、もとはさまざまな観念や感情、イメージの「かたまり」を指します。普段は無意識の中に抑圧されながら、現実の生活に影響を及ぼす心の中の複合体、それがcomplexです。ですから、心のcomplexも「劣等感」だけではありません。普段の会話では、何かを極端に気にしている場合に使います。
- He has always had a complex about spiders.
(彼は昔から蜘蛛が大嫌いだ)
英語で「コンプレックスがある」と言うには
「劣等感」と特定したい時は、inferiority complexと言います。名詞inferiorityには「劣っていること」という意味があります。complexは状況に応じて様々な意味になるので、誤解がないように使いたいですね。
- She has always had an inferiority complex about her looks.
(彼女は自分のルックスにずっとコンプレックスを持ち続けてきた)
〜会話例〜
A: I saw you talking with Charlie. Are you buddies?
(チャーリーと話してるとこ見たけど、友達なの?)
B: Oh yes, we’ve known each other since we were kids.
(そうだよ、子どもの時から知っているんだ)
A: He always looks so depressed! Did something tragic happen to him?
(彼いつも元気がないわね。何か悲惨な目にあったの?)
B: Not at all. He suffers from an inferiority complex.
(全然。コンプレックスに苦しんでいるんだよ)
A: Wow! But why? He is so charming…
(えぇ!なんで?彼とても魅力的なのに・・・)
B: From what I know, his parents were always criticizing him and comparing him with his sister.
(ぼくが知るところでは、彼の両親はいつも彼のこと批判して、妹と比較してたんだ)
A: How tragic!
(そりゃ悲惨だわ)
この記事を書いた人
Shibashiba
こんにちは!Shibashibaです。大人になるまで日本から一歩も出ることなく、中学校で英語、大学でフランス語を学び始めました。放送翻訳や文化関連の翻訳・通訳に従事し、ヨーロッパ、カナダ、アメリカを経験。フランスで結婚、子育てを始め、現在は日本で子育ての仕上げ中。TOEICや英検、仏検、原書を読む指導のほか、コーチングも行っています。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement
女をいちいちかま口調にすんな、リアルで女性誰もつかってねーだろ。ステレオタイプいつまでも引きずるジェンダーギャップド底辺の日本さんキモイよ。