週末に買い物に行くとあれもこれもとどんどんショッピングカートに入れてしまい、気がつくとカートが商品でいっぱいになってしまった・・・なんて経験がある人は多いと思いますが、そのように「いっぱいに満たされる」と言い表す時にネイティブがよく使うフレーズをご紹介します。
Fill up
→ 「いっぱいにする / (車のガソリンを)満タンにする」
Fill upは、何かをいっぱいに満たすことを意味します。グラスに水をたっぷり注いだり、イベントが満席になったり、袋の中に物をぎっしり詰めたり、または食欲を満たすなど、様々な状況で使える便利な表現です。因みにアメリカでは、ガソリンスタンドで「〇〇番にガソリン満タン」と言う場合「Fill up on 〇〇」と言うのが一般的です。
- Can you fill up the pot with water?
(鍋にお水をいっぱい入れてくれますか?) - Fill up on 7, please.
(ポンプ7番にガソリン満タンでお願いします。) - The seminar filled up within one hour.
(セミナーは1時間弱で満席になりました。)
〜会話例〜
A: What do you usually get at the convenience stores in Japan?
(日本のコンビニでは普段何を買うの?)
B: I usually get the rice balls. It’s good, cheap and it fills you up.
(普段はおにぎりを書います。美味しくて安いうえにお腹もふくれます。)
Advertisement
The seminar was filled up within one hourではなく
The seminar filled up within one hour.
ですか?
教えてください
Sayakaさん
filled up within one hourです!
自分も同じく疑問に思ったのですが、つまり
“fill up”というのは「〜をいっぱいにする」という他動詞の意味だけでなく、「いっぱいになる」という自動詞の意味も持つということでしょうか。
Hanさん、こんにちは。Fill up は基本、このままで使われ、be動詞などと組み合わせて使うと不自然な感じがします。