「at the same time」は「同時に」を意味することは既にご存知かと思いますが、実はネイティブの日常会話や文章の中では、文と文を繋ぐ接続詞的な役割としてもよく使われているので、今回はその点について触れてみようと思います。
At the same time
→ 「それと同時に / その一方で / 同時に」
この表現は使い方によって3つの意味を成します。1つ目は複数のことが同じ時間・時期に起こることを表す「同時に」。2つ目は前に述べたことに続けて他のことを述べる際の「それと同時に」。3つ目は先に述べたことと正反対のことを言う時の「その一方で」。一般的に「それと同時に」の意味として使う場合は「and at the same time」のようにandが加わり、「その一方で」の意味として使う場合は「but at the same time」のようにbutが入ります。
- He is successful and at the same time very humble.
(彼は成功者でありながら、とても謙虚な人です。) - I really want the iPad but at the same time I don’t have money right now.
(iPadが欲しいのですが、その一方で今はお金がありません。) - We arrived at the same time.
(同じ時間に着きました。)
〜会話例1〜
A: Would you try online dating?
(出会い系サイトって試してみたいと思う?)
B: If it was free, I guess I wouldn’t mind trying it.
(無料だったら試してみるかも。)
A: No risk, right?.
(リスクがないからね。)
B: Yeah there’s no risk. But at the same time, I wouldn’t restrict my choices to just online dating.
(そうリスクがないから。その一方、出会い系サイトだけに限定しないで、他も試してみるけど。)
Advertisement
例文の一番最後のBは、
Yeah there’s no risk.But at the same time, I wouldn’t limit to just online dating.
では間違いですか?
Brampton
limitでもOKです!
先日受けた模試で、とは言うものの、という訳で解答に書かれていたのですが、間違いでしょうか?