今回は、相手や周りのことを気にも留めず、平気で非常識なことをするような無神経な人に対してよく用いられる英語表現をご紹介いたします。
Think nothing of
→ 「何とも思わない / ~しても平気 / 物ともしない」
直訳は「〜を考えていない」となるこのフレーズは、平気で非常識な振る舞いをする人や、空気が全く読めない人を無神経だと批判する意味合いとしてよく使われる表現で、基本的にネガティブなニュアンスがあります。しかし、感謝やお詫びをされた時に「とんでもないです。」や「気になさらないでください。」というニュアンスで「Think nothing of it.」と言うこともあるので注意してください。
- 「彼は〜を何とも思わない」は「He thinks nothing of _____.」
- 「Not care about _____」も同様の表現。
- He thinks nothing of showing up late.
(彼は平気で遅刻します。) - She thinks nothing of leaving work early.
(彼女は定時前に退社をすることを何とも思っていません。) - Think nothing of it. Just let me know if you need help again.
(とんでもないです。また手伝いが必要な時は言ってください。) - He doesn’t care about hurting people’s feelings.
(彼は人の気持ちを傷つけることを何とも思わない。)
〜会話例1〜
A: You’re traveling to Brazil? Aren’t you worried about the Zika virus?
(ブラジルに旅行するの?ジカウィルス心配じゃないの?)
B: No, I think nothing of it. You can’t travel anywhere with that kind of mindset.
(別に気にしないよ。そんな考え方してたらどこにも旅行できないよ。)
〜会話例2〜
A: How would you describe your dad?
(自分の父親をどんなふうに表現しますか?)
B: He doesn’t care at all what people think about him. He lives by his own values.
(父は周囲の目を全然気にしないねタイプだね。自分らしく生きているよ。)
Advertisement