イベントへの参加チケットをギリギリまで買わずに待っていたため、いざ買おうと思った時にはすでに売り切れてしまった…そんな経験って皆さん一度くらいしたことがあると思いますが、行動を起こすのが遅れてしまい、せっかくの機会を逃してしまうことを英語ではどのように表現するのでしょうか?
Miss the boat
→ 「機会を逃す」
この表現は、行動を取るのが遅すぎたり、行動を起こさないことでチャンスや好機を逃すことを意味します。直訳は「船に乗り遅れた」になり、「船」は「機会」の比喩表現になります。「~が機会を逃す」は「_____ miss the boat」と表現します。
- 「Miss (out on) an opportunity(機会を逃す)」も同様の意味。
- Make sure you don’t miss the boat.
(チャンスを逃さないように。) - I should have bought the stock while it was still cheap. I missed the boat.
(株がまだ安いときに買うべきだった。機会を逃してしまった。) - It’s too late. You missed the boat.
(もう手遅れだよ。あなたは好機を逃しました。) - Don’t miss out on this great opportunity!
(この素晴らしい機会を逃さないように。)
〜会話例1〜
A: Is your car still for sale? If so, I want to buy it.
(車はまだ売りに出していますか?もしそうなら、買いたいのですが。)
B: Sorry, I sold it last week. You missed the boat.
(すみません、先週売ってしまいました。機会を逃してしまいましたね。)
〜会話例2〜
A: Are you going to apply for that job in San Francisco?
(サンフランシスコの仕事に応募するの?)
B: I already did. I don’t want to miss an opportunity to work in Silicon Valley.
(もう応募したよ。シリコンバレーで仕事する機会を逃したくないからね。)
Advertisement