新車を購入するため、マイホームの頭金にするため、老後資金のためなど、将来のためにお金を貯めることを英語でどのように表現していますか?今回は、ネイティブが会話の中でよく使う「お金を貯める」の口語表現をご紹介します。
Put money aside
→ 「貯金する」
将来何かを購入するためや、何かの支払いのためなど、何かしらの目的のためにお金を蓄えることを「put money aside」と表します。同様の意味の「Save money」をより口語的にした言い回しです。「〜のために貯金する」は「put money aside for _____ / put aside money for _____」、「〜円貯金する」は「put _____ yen aside / put aside _____ yen」と表現します。
- 「Save up(貯金する)」も同様の意味。
- Do you put money aside for retirement?
(退職のために貯金をしていますか?) - How much money should I put aside?
(いくらくらいお金を貯金したほうがいいでしょうか?) - I’m putting a couple hundred dollars aside every month for a down payment on a car.
(車の頭金のために、毎月数百ドル貯金しています。) - I’m saving up money for grad school.
(大学院のために貯金をしています。)
〜会話例1〜
A: How much money do you think I need to put aside for tax?
(税金を納めるために、いくらくらいお金を取っておいたほうがいいと思う?)
B: If I were you, I’d put at least 20% of your income aside.
(私だったら、最低収入の20%は取っておくかな。)
〜会話例2〜
A: You saved up $40,000 dollars? How long did it take you to save up that much?
(4万ドルも貯金したの?それだけ貯金するのにどれくらいかかったの?)
B: About three years. I put about a thousand dollars aside every month.
(3年くらいかな。毎月1000ドルくらい貯金していた。)
Advertisement
Junさん、こんちには。
~したつもりで貯金するという”つもり貯金”は英語でどう表現すればいいでしょうか?
例えば保育園・幼稚園が無償化になり、今まで支払っていたものが支払わなくて良くなったので、それを支払っているつもりで貯金したいと伝えたい場合。
教えて下さい。
よろしくお願いします。