決断を下す前や行動を起こす前に「じっくり考えます」と英語で言いたい場合、どのように表現するのが自然でしょうか?
I’m going to take my time and think about it
「じっくり〜をする」と言う場合は、急がずゆっくり時間をかけることを意味するフレーズ「Take one’s time」を使って表現するといいでしょう。「Take one’s time and read(じっくり読む)」のように、「Take one’s time and _____」の流れで、じっくり行う行為を示すことが一般的です。
- 「Take your time」は「急がずにゆっくりでいいですよ」や「時間をかけていいですよ」を意味するお決まりフレーズ。
- He took his time and read the instructions.
(彼はじっくりと説明書を読みました。) - Take your time and think about it.
(じっくり考えてください。)
〜会話例〜
A: Did you decide yet?
(もう決まった?)
B: I’m going to take my time before I make my decision.
(決める前にじっくり考えます。)
その他の英語表現
Think long and hard
「think long and hard」も「じっくり考える」を意味するフレーズです。「~についてじっくりと考える」と言う場合は、「Think about _____ long and hard」と表現します。
- He thought about it long and hard.
(彼はじっくりと考えました。) - I thought about it long and hard but I think I’ll pass on it this time.
(じっくりと考えましたが、今回はお見送りさせていただきます。)
〜会話例〜
A: After thinking about it long and hard, I decided to move to Tokyo.
(じっくりと考えましたが、東京に引っ越すことにしました。)
B: Good luck! I’ll come and visit you.
(頑張ってね!遊びに行くよ。)
Advertisement