「風邪をひいています」のように、既に風邪をひいている状態を英語では、「I’m sick」や「I have a cold」と言いますが、「風邪をひきました」のように、風邪をひきたてのニュアンスで表現する場合は、ネイティブは別の言い方をしているのはご存知ですか?些細なことではありますが、適切に使い分けができていないだけで、ネイティブには結構不自然に聞こえてしまうので覚えておきましょう。
1) Catch a cold
→「風邪をひく」
風邪をひいたばかりのニュアンスで「風邪をひきました」と言う場合は、風邪を引くことを意味するフレーズ「Catch a cold」のCatch(捕まえる)を過去形にして、「Caught a cold」と表現するのが一般的です。その他、「Catch a virous(ウィルスに感染する)」や「Catch the flu(インフルエンザにかかる)」など、風邪以外の病名を入れることもできます。
- 「Slight cold(ちょっとした風邪)」や「Bad cold(ひどい風邪)」のように、病名の前に形容詞を加えると、より具体的な症状を伝えることができる。
- I think I caught a cold. My throat hurts.
(風邪をひいたかも。喉が痛い。) - I’m pretty sure I caught my wife’s cold. My nose is stuffy and I feel feverish.
(妻の風邪をもらったに違いない。鼻が詰まって、熱っぽい感じもする。)
〜会話例〜
A: Where is Lindsey?
(リンジーさんはどこですか?)
B: She called in sick. She said she caught a cold.
(お休みの連絡がありました。風邪をひいたそうです。)
2) Come down with
→「(病気に)かかる」
この表現は、病気にかかることを意味し、「風邪を引いた」や「インフルエンザにかかった」と言う場合に、上記の「Catch a cold」と同様、ネイティブの会話ではよく用いられるフレーズです。「Come down with + 病名」のかたちで表現し、「風邪を引いた」と言うなら、Comeを過去形にして「Came down with a cold」となります。しかし、癌のような重病ではなく、風邪やインフルエンザなど、そこまで深刻な病気ではない場合のみ使うことができるフレーズなので気をつけましょう。
- 「catch a cold」と同様、病名の前に形容詞を加えることで、より具体的な症状を表現することができる。
- インフルエンザの場合は「come down with the flu」のように、前置詞が「a」ではなく必ず「the」になる。
- I came down with a cold. I feel terrible.
(風邪をひきました。気分が悪いです。) - When is the last time you came down with the flu?
(最後にインフルエンザにかかったのはいつですか?)
〜会話例〜
A: Do you want to come over tonight?
(今夜うちに来ない?)
B: Sorry, not tonight. I came down with a nasty cold.
(ごめん、今夜は無理。ひどい風邪を引いちゃってさ。)
〜具体的な症状を伝える〜
過去のブログ記事体調が悪い時、ネイティブがよく言うフレーズでは、「喉が痛い」や「鼻水が出る」など、具体的な症状の伝え方についても触れているので是非ご覧ください。
Advertisement
Can we say I think I got cold like ‘caught’ which you gave us as example?
Yuki
Yeah, you can say say “get a cold”.
すみません、質問なんですが
風邪をひいているというとき
I’m having a cold.
って言い方はしますか??
Fujicoさん
I have a coldと言います。
Junさんはじめまして。質問させて下さい。
I think my doughter catch a cold.
は
娘はたぶん風邪をひいたみたい。
と日本語訳に訳されてたのですが、
I thinkはたぶん〜と訳す事ありますか?
たぶんをつけると
probablyとかを連想してしまい
My doughter probably catch a cold.
に英作したんですが、
この形はネイティブは使わないですか?
akkomanさん、こんにちは。「多分」という部分を強調させたい場合、”My daughter probably caught a cold.”で問題ありません。日常会話では、I think を使って、「多分〜」を表すことが多く、何かを断定しないで、自分の意見や考えを柔らかく言うニュアンスが含まれます。