日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2018.01.17

「忘れ物」を英語で表現すると?

「忘れ物」を英語で表現すると?

うっかり物を置き忘れてしてしまったとき、「あー、忘れ物した!」と日本語では言いますが、とても簡単な表現である「忘れ物」をいざ英語で自然に表現しようとすると、「なんて言ったらいいんだろう?」と思う人も少なくないのではないでしょうか?そこで今回は、普段ネイティブがよく使う「忘れ物」を表現する4つのフレーズをご紹介します。

1) Forget something
→「忘れ物をする」

Forgetは「忘れる」を意味することから、forget somethingは「忘れ物」を表す最も一般的な表現です。例えば、「車に財布を忘れた」は「I forgot my wallet in the car.」、「何か忘れ物をしているような気がする」は「I feel like I’m forgetting something.」、「忘れ物がないよう確認をするように」は「Make sure you’re not forgetting anything.」という具合に使われます。

  • I’ve got to run back into the house. I forgot something.
    (ちょっと忘れ物したから、家にいったん戻るわ。)
  • Please make sure not to forget anything.
    (お忘れ物に十分お気を付けください。)
  • Oh no! I forgot my phone at home!
    (やばい!携帯を家に忘れてきた。)

2) Leave something somewhere
→「(どこどこに)忘れ物をする」

Leave somethingは何かをある場所に置くことを意味することから、携帯や鍵、財布や鞄などをどこかに置き忘れたときにこの表現が使われます。例えば、車の鍵をホテルの部屋に忘れた場合は「I left my car keys in the room.(部屋に車のカギを置き忘れてきた。)」と表現したり、クレジットカードを無くして探している友達に対して、「I think you left it at the bar.(バーに忘れていると思うよ。)」という具合に使われます。

  • Do you guys mind if we go back to the hotel? I left my wallet in the room.
    (ホテルに戻っていい?財布忘れちゃって。)
  • Maybe you left your sunglasses in the train? Let’s go talk to the station worker.
    (電車の中にサングラスを忘れたんじゃない?駅員に相談してみよう。)
  • Did I leave my jacket at your house? Can you check the living room?
    (君の家にジャケット忘れたかも。リビングルームを確認してくれない。)

3) Do you have / got everything?
→「忘れ物ない?」

相手に忘れ物がないかと尋ねるときに使われる定番の質問が「Do you have / got everything?」です。日本語に直訳すると「全て持った?」になり、所持品が全てあることを確認する時に用いられる言い方です。どこかへ出発する前や宿泊したホテルを出るときに、「忘れ物はないですか?」と一言声をかけたい時に使える便利な言い回しです。

  • 「Are you not forgetting anything?」でも間違いではないが、「Do you have / got everything?」の方がナチュラルな響がある。
  • 日常会話ではDoを省いて、「You have / got everything?」と言うことも一般的。
  • Do you guys have everything? OK, let’s hit the road!
    (みんな忘れ物ないね?オッケー、それでは出発しましょう!)
  • You got everything? Keys, wallet, cell phone?
    (忘れ物ないね?鍵、財布、携帯、全部ある?)
  • Before we leave let’s double check the room to make sure we have everything.
    (部屋を出る前に、忘れ物がないかもう一度部屋を確認しましょう。)

4) Lost and found
→「忘れ物(カウンター)」

デパートや駅などにある「忘れ物」コーナーを、英語でlost and foundと言います。lost and foundは「無くしたものがまた見つかった」と言う意味になります。また、日本語では「忘れ物カウンター」などと言いますが、英語ではlost and foundだけで通じ、「カウンター」などを付け加える必要はありません。

〜会話例1〜
A: I dropped my scarf on the train, how can I find it?
(マフラーを電車に忘れたみたい!どうしよう!)
B: Let’s ask the station attendant where the lost and found is.
(駅員に忘れ物カウンターがどこにあるか聞いてみよう!)
〜会話例2〜
A: Could you tell me where your ‘lost and found’ is?
(忘れ物カウンターはどこですか?)
B: It’s on the 3rd floor by men’s clothing.
(三階の紳士服のそばにあります。)

  • (Announcement) “We have had a cell phone delivered to the lost and found, if you are the owner, please come to the lost and found counter on the 3rd floor.”
    (放送:「忘れ物カウンターに携帯電話が届きました。持ち主の方はお引き取りにお越しいただきますよう、お願い申し上げます。)

 

動画レッスン

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Muu より:

    (3)のDo you got everything?
    のdoは、現在形ですが、時制を合わせる為にgotの前後には何か省略されているのでしょうか?

    • Thets より:

      一番正しい文章は時制を合わせた「Do you have everything?」ですが、カジュアルな日常的な英語で「have」の代わりによく「got」を言います。(英語の先生の前でこのgotの言い方で言うと叱られるかもしれないけど…)

  2. momo より:

    早速仕事に使えそうです。
    当たり前な事の様なのに いざ言おうと思うと中々出て来ないフレーズですよね

  3. Megzo より:

    お客様に対して、「忘れ物がないようにしてくださいね!」と言いたいのですが、
    もっともシンプルな言い方で、

    Please do not forget anything.

    で意味は通じますか?

  4. Boa より:

    “Nothing left?”

    と耳にしたことがあるのですが、それも「忘れ物ない?」って事でしょうか?

  5. エイミー より:

    Junさん初めまして!
    いつも楽しく拝見してます!

    以前どこかで
    I forget my car key だと
    「置いてきた」とか「忘れ物した」
    というよりも
    「そのものの事を忘れた」
    という意味になると聞きました。
    だから
    I forget to bring my car key とか
    I left my car keyと言いましょうと。
    でも今回の1つめの例文で
    forgot my car key とあったので
    これでもありなんでしょうか?

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム