日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2016.01.28

日本人に使われていない「Find」

日本人に使われていない「Find」

皆さんが英語を話す時、「Find」をどのような意味で用いていますか?「見つける」が最も多いかと思います。もちろん間違いではありませんが、ネイティブの日常会話では「見つける」対象が人や物だけに限らず、人の「気持ち」や「動作」に対しても使われているのはご存知ですか?

1) I find it/that (interesting)
→「〜を(興味深い)と思う」

これまでの経験に基づいて「〜と思う」や「〜と感じる」と表現する場合は、“Think”ではなく“Find”を使って表現することがあります。例えば、「アメリカ人はみんな時間にルーズだよね」と言った友達に対して、「本当に?それは興味深いね。私のアメリカ人の友達はみんな時間を守るからさ。」は「Really? I find that interesting because all of my American friends are punctual.」となります。ここでは相手の発言を否定しているのではなく、自分の経験をもとに考えを伝えているニュアンスになります。

  • 使い方:「I find it/that」+「形容詞」
  • 「I find it/that」+「hard to」の組み合わせも会話でよく使われる。
    ・「I find it/that hard to believe(それはちょっと信じ難い)」
    ・「I find it hard to understand(〜の理解に苦しむ)」
    ・「I find it hard to get along with(〜さんはちょっと苦手)」
I find it boring to work in front of a laptop all day.(パソコンの前で一日中仕事するのは退屈だよ〜。)
All of my friends found him very easygoing.(私の友達全員が、彼はお気楽な人だと感じました。)
You think that you are shy? I find that hard to believe.(自分のことを恥ずかしがり屋やと思ってるんかいな?それはないやろ〜。)

2) I find myself _____
→「気がつくと〜している」

「知らないうちに〜をしている」や「思わず〜をしてしまう」など、自分自身が何かを無意識にやっていることを表す(見つける)場合に使われる表現です。例えば、「ストレスを抱えると、知らぬ間にジャンクフードをたくさん食べています。」は「I find myself eating a lot of junk food when I’m stressed out.」になります。

  • 使い方:「Find oneself」+「動詞ing」 / 「Find oneself in」+「形容詞」+「名詞」
Sometimes, I find myself worrying about my future.(ふとした時、自分の将来を心配しています。)
I found myself in serious debt.(気がつくと深刻な借金を抱えていました。)
I find myself Facebooking during work.(仕事中もついフェースブックをやってまうねん。)

動画レッスン

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Retroplus11 より:

    いつも楽しく読ませていただいております。
    FindをThinkと同じようにつかう、とのことですが、違いはどういう部分になりますか?

    以前、would sayもthinkと同じような…、と言ってらっしゃったような覚えがあるのですが、そのあたりとの関連性や使い分けについてアドバイスいただければありがたいです、

    今後もよろしくお願いします

    • Jun より:

      こんにちは!

      「Find」「Think」「Would say」は基本全て、「〜と思う」を意味し、大きな違いはありません。「Think」がもっともカジュアルで頻度よく使われ、「Find」はもうちょっとかしこまった響きがあるでしょう。「Would say」は二つの中間くらいでしょうか。しかし、大差はないのでバリエーションとして会話に取り入れてみてください。

  2. Lucy より:

    Hi, Jun-San.
    I’ve got a question for you.

    Do you say “I feel difficult to study English”?
    I think this is not grammatically wrong. However, I feel that “I found it difficult to study English” is more natural.

    Looking forward to receiving your answer.

    • Jun より:

      Hi Lucy,

      Thanks for your question. You are exactly correct! “I found/find it difficult to study English” is the more natural way to say it. In English it is not natural to say “I feel difficult _____.” I hope this helped 🙂

      • Lucy より:

        Thank you very much Jun-san.
        Now it’s clear.
        As I always enjoy listening your podcast, I am so glad to recieve your reply.

        Thanks again.

  3. Masami より:

    Hello! Mr.Jun!
    Thank you for always providing us amazing contents! Also, podcasts, videos and email magazines. I’m really inspired by your noble deed. And I’m reading ‘ Hip Talk LA’
    By the way, about the use of ‘find ‘
    Ex , I finally found it fun to study English because I didn’t know what to do when I started studying English, however, these days I went through it.
    As you say, ‘ find ‘ means after something to experience.
    And ‘ Feel ‘ , ‘ Think’ , ‘Suppose ‘ , ‘ Guess ‘
    Probably all of them mean’ 思う’ .
    How do you use the above verbs?

    Thank you!
    Have a great day!!

    • Jun より:

      Hey Masami!

      Thank you so much for purchasing my book!! I hope you are enjoying it so far. You also used “found” in a sentence perfectly!! 素晴らしい!「Feel, think suppose, guess」の違いですが、簡単に言えば、「I feel = 〜だと感じる」、「I think = 〜だと思う」、「I suppose = 多分〜だと思う」、「I guess = 〜だと思う」・・・以前「思う」について記事を書いたのでよかったら読んでみてください → http://wp.me/p4ZiFb-Bg

      Hope you enjoy the rest of your weekend!

  4. Tomomi より:

    例文がいつも生き生きしていて楽しいです!

    I find myself not concentrating on his lecture.

    こんな風にnot を間に挟めますか?

    • Jun より:

      Tomomiさん

      Yes! Perfect sentence 🙂

      • Tomomi より:

        Thank you very much!
        I found a sentence which cheers me up, please let me tell you here.
        It always seems impossible until it’s done.

        I will keep studying English and go abroad one day.

        Thanks, Jun-san!

  5. ミユキ より:

    こんにちは😃家事の合間にYouTubeとブログを併用して楽しく聴いたり、音読したりしています。例文が楽しく、またJunさんの日本語もなんだか好きです。いつもYouTubeの最初に英語で挨拶をしていらっしゃるのですが、何パターンかあり、上手く聴き取れないので、そこも知りたいなと思います。

    • Jun より:

      ミユキさん

      こんにちは!YouTubeの挨拶は基本、「What’s going on?」「How’s it going?」と「What’s up?」かなぁ〜。

  6. KAZU より:

    こんにちは。
    いつも楽しみに勉強させてもらってます。

    質問です。
    オンラインゲームで、
    私が「敵から攻撃された」と
    発言したら、
    チームリーダーである人が
    Find me target bro.
    と発言しました。

    “私をターゲットだと思え”

    という訳でしょうか?

    文法が間違っているのでしょうか?

    知識が足りない質問で恐縮ですが、
    ご教示いただければ幸いです。

    • Jun より:

      Kazuさん

      こんにちは!いつもHapa英会話で勉強してくれて、ありがとうございます。すみません、私もチームリーダーが言いたいことが分かりません・・・ゲーム用語?なのかもしれませんが、「find me target」だけだと意味不明な表現です。ヘルプになれず、申し訳ありません。

      • Taka より:

        自分も似たようなフレーズを聞いて意味が分からなかったので、調べたらこのコメントにたどり着きました。周りのネイティブスピーカーに聞いてみたところ、どうやら「find me target」は「find target for me」と同じ意味らしいです。
        文脈からすると、「敵から攻撃された」→「(仕返しするから?)ターゲットを教えて」という感じのようです。

  7. けい より:

    こんにちは。質問です!

    日本人の友達
    “What TV show should I watch all weekend?”

    海外の友達(ネイティブかどうかはわからない)
    “How about you study little girl😥”

    日本人の友達
    “Stuff I can’t find you in the dark”

    と日本人の友達は最後に返事したのですが意味が分かりません!教えてください!よろしくお願いします。

    • Jun より:

      けいさん

      I can’t find you in the dark?! どういうことなんでしょうか?私も意味が分かりませんー(涙)

  8. とも より:

    こんばんは!質問です!
    Henry is often so absorbed in playing basketball that he finds himself practicing until late at night. という例文に出会ったのですが、he finds のところをhe cant findとしても同じ意味になりますか??

  9. Shoko より:

    Hi Jun,

    I always enjoy your YouTube videos, and whenever I have questions about English, I come here to find answers and your tips.

    Today is my first time to ask you a question.

    Do you know the song “Cheerleader” by OMI?(https://www.youtube.com/watch?v=jGflUbPQfW8 )
    In this song, there is a phrase “Oh I think I found myself cheerleader. She is always right there when I need her.”

    In this context, I understand that SHE IS a cheerleader for him. It is not HE that found himself cheerleader, but he found her as his cheerleader.

    Is the original phrase in the song grammatically correct? Do native speakers use like this?

    This song is one of my favorites, so I want to get actual nuances of the original. Thank you in advance! Peace!!

  10. ilan より:

    Thank you for sharing your knowledge and helping others learn and grow.

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム