何か物事を始めた理由や動機を尋ねる時に日本語では「きっかけは何でしたか?」と聞くのが一般的でしょう。しかし、「きっかけ」をそのまま直訳できる英語はありません。状況に応じた色々な表現の仕方があります。今日は日常会話でよく使われる4つのシチュエーションをもとに、「きっかけ」を意味するフレーズをご紹介したいと思います。
1) What inspired you to_____?
→「◯◯するきっかけは何でしたか?」
「Inspire」は「ひらめきを与える」や「刺激を与える」を意味する単語で、物事を始めるきっかけや、何かをしようと決断したきっかけを尋ねる時に使われるとてもナチュラルな質問の仕方です。例えば、友達にギターを始めようと思ったきっかけを尋ねる場合は「What inspired you to play the guitar?」になります。
- 「What inspired you to」+「動詞」
・What inspired you to move to L.A.?(ロサンゼルスに引っ越そうと思ったきっかけは何でしたか?)
・What inspired you to become a teacher?(先生になろうと思ったきっかけは何ですか?)
・What inspired you to study English?(英語の勉強を始めたきっかけは何ですか?)
・What inspired you to become a teacher?(先生になろうと思ったきっかけは何ですか?)
・What inspired you to study English?(英語の勉強を始めたきっかけは何ですか?)
2) What brought you to _____?
→「◯◯に来るきっかけは何でしたか?」
ある場所に来るきっかけを相手に尋ねる場合は「What brought you to _____?」を使いましょう。何処かしらの“場所”に来たきっかけを尋ねるときに限って使われるフレーズです。例えば、日本に住んでいる外国人の友達に「日本に来たきっかけは何でしたか?」と聞く場合は「What brought you to Japan?」になります。
- 「What brought you to」+「場所」
- 「What brings you to」+「場所」・・・同じ意味合いで使われます。
・What brought you to Tokyo?(東京に来たきっかけは何でしたか?)
・What brought you to this city?(この町に来たきっかけは何でしたか?)
・What brings you here?(ここへ来たきっかけは何でしたか?)
・What brought you to this city?(この町に来たきっかけは何でしたか?)
・What brings you here?(ここへ来たきっかけは何でしたか?)
3) How did you get into _____?
→「◯◯をはじめたきっかけは何でしたか?」
このフレーズは職業や趣味を始めた「経緯」を尋ねるときに使われます。例えば、どのようにこの仕事をはじめたかと聞く場合は「How did you get into this business?」になります。色々な職業がある中、この職業を選んだ経緯について聞く事になります。
- 「How did you get into」+「職業/趣味」
・How did you get into accounting?(会計の仕事をはじめたきっかけは何でしたか?)
・How did you get into running?(ランニングをはじめたきっかけは何ですか?)
・How did you get into programming?(プログラミングをはじめたきっかけは何でしたか?)
・How did you get into running?(ランニングをはじめたきっかけは何ですか?)
・How did you get into programming?(プログラミングをはじめたきっかけは何でしたか?)
4) Why did you (decide to) _____?
→「◯◯をした理由は何ですか?」
どのような状況でも使えるとても便利なフレーズです。物事を始めた理由、何かをしようと思った理由、どこかへ行こうと思った理由など、「原因」を尋ねるときに使われます。
- 「Why did you (decide to)」+「動詞」
・Why did you decide to move here?(こちらに引っ越っされたきっかけは何でしたか?)
・Why did you decide to run a marathon?(マラソンを走るきっかけは何でしたか?)
・Why did you start a business?(ビジネスを始めるきっかけは何でしたか?)
・Why did you decide to run a marathon?(マラソンを走るきっかけは何でしたか?)
・Why did you start a business?(ビジネスを始めるきっかけは何でしたか?)
動画レッスン
Advertisement
いつも為になる情報をありがとうございます。
これは、ビジネス上の会議などで「なんでそう思ったんですか?」のような感じで使っても違和感は無いのでしょうか?
P.S.
PodcastだけではなくメールやHPが本当によく出来ていることを最近知り、もっと早く知っておけばと思っています。素晴らしいサイトをありがとうございます。
D99さん
こんにちは。コメントありがとうございます。「思う」というよりは「〜をした」ことに対して使われることが多いです。もし、話し相手が新しいアイディアを考えそれに対して「どのようにそのアイディアを考え出したのですか?」と尋ねる場合は「What inspired you to come up with that idea?」のような感じで使うとナチュラルでしょう。
Junさん
ご回答ありがとうございます。なるほどこの表現のニュアンスが分かって来た気がします。是非こんど使ってみたいと思います。
いつも分かり易い解説をありがとうございます。
例えば、「なぜそう言うのですか?」
What makes you say so?
のような応用で
What makes you move to L.A?とは言わないのでしょうか?
こんにちは。
確かに「What makes you say so?」は「なぜそう言うのですか?」になりますが、ある場所に行くきっかけを尋ねるときに「make」を使うのは違和感があります。「Make someone do something」は相手がしたくないことを強制的にさせるニュアンスがあります。ここは「What brought/brings you to LA?」 が最も自然でしょう。
ご回答頂きありがとうございます。
早速、実践で使ってみます!
はじめまして。
最近Junさんのブログやyoutube、podcast を知りました。いつもわかりやすい解説でとても役立っています。
「きっかけ」を尋ねる場合の英語について質問があります。
日本に住んでいる外国人の友達に「日本に来たきっかけは何でしたか?」と聞く場合は「What brought you to Japan?」と表現するのはわかりました。
では、現在アメリカに住んでいる友人が休暇で日本に一時帰国している時の会話として「アメリカに行ったきっかけはなんだったの?」と英語で聴きたい場合は、
「What took you to America?」
であってますでしょうか。
Makotoさん
こんにちは!いつもHapa英会話を活用していただき、ありがとうございます。そのような状況でも「Took」ではなく、「What brought you to America?」になりますが、「brought」は「来る」の意味合いがあるので感覚的に多少違和感があります。私だったら、「How did you end up in America?」や「Why did you decide to go to America?」と言うでしょう。
Junさん
お礼の返信が遅れてすみません。
ご返答ありがとうございました。
Junさんのかいとうはいつも的確で大変参考になります。
今後ともよろしくお願いします。
[…] ☆動画で紹介されたスクリプトと解説はブログに掲載しています☆ http://hapaeikaiwa.com/?p=5840 […]
いつも分かりやすく為になる解説をありがとうございます。
質問ではなくきっかけを伝えたい時は、I started to 〜 to be inspired by〜で合っていますか?
宜しくお願いします。
河合さん
こんにちは。きっかけを伝える場合は、「I started to (like / listen to / watch) _____」または「I was inspired by _____」どちらかが使われます。
こんにちは。いつも楽しく勉強させていただいています。
文法的表現の「きっかけ」ではなく、例えば、ただ単に、
「それってただのきっかけにすぎないよね~」などと言いたい時は
どのように言い回しになりますか?
前後の文脈がない時は訳しにくいかもしれませんが、
「きっかけ」という名詞的な単語はあるのでしょうか?
ご回答いただけると幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
komokaoさん
こんにちは。いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます!「それってただのきっかけにすぎないよね~」は状況によって表現の仕方が異なります(この台詞は色々なシチュエーションで使えると思うので)。英語では日本語のように「きっかけ」を名詞的な単語で表すのではなく、状況に応じて言い方が変わります。シチュエーションごとに、フレーズや表現パターンをを覚えるといいでしょう。