日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2013.11.20

「All the way」の意味と使い方

all the way

1)「I drove to Santa Monica」
2)「I drove all the way to Santa Monica」

1) と 2) のニュアンスの違いはなんだ?

【正解】

1) サンタモニカまで運転しました
2) はるばるサンタモニカまで運転しました

◆「All the way」は「距離が遠い」ことを強調する。
◆ 会話の内容によっては「あまりにも遠くて行くのが嫌だった」という気持ちも含まれる。

その他にも:
1)わざわざ
2)までずっと

を意味する。

【例文】

・He came all the way from Japan.
(彼は、はるばる日本から来ました)

・I went all the way to Tokyo to buy this.
(これを買うためわざわざ東京までいきました)

【ダイアログ】

A: How was your flight?
(飛行機の旅はどうだった?)
B: I slept all the way.
(ずっと寝ていました)
A: What’s wrong?
(どうしたの?)
B: I had to drive all the way to our headquarters for a meeting today.
(今日、ミーティングの為にわざわざ本部まで行かないと行けなかった)
※本部が遠かったからBさんはイライラしている。

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. takakimi yamamoto より:

    ・I went all the way to Tokyo to buy this.
    (これを買うためわざわざ広島までいきました)
    ↓↓
               Hiroshima 東京→tokyo
    I’m sorry 2 correct u.

  2. toto より:

    こんにちは!いつも調べたりするときに使っています!

    質問なんですが
    All the way up
    All the way down
    を歌詞で見ましたがどういう意味ですか?

    あと、i’m all the way up. という表現を外人がしていましたがどういう風に訳されますか?

    • Jun より:

      Toto

      こんにちは!”All the way up / down”は文脈によって意味が異なりますが、そのまま訳したら「〜まで」を表します。具体的な例文・歌詞をコメントに残してくれたらより適切な和訳を教えます。

      • toto より:

        All the way up
        All the way down
        Never look back
        It’s time to breakout
        I want it my way
        I do what I do
        I know what I like
        And maybe it’s you
        That’s right
        It’s a temporary life
        It’s a ride
        That takes you all the way up
        All the way down
        Never look back it’s time to breakout

        このように使われていてよく分かりませんでした。
        また一般人がその曲のコメントでi’m all the way up.とコメントしており、これはSNSのプロフィールでも一言i’m all the way.と書いてるのが何を意味しているのか教えて下さい!

        • toto より:

          訂正します。

          誤り→これはSNSのプロフィールでも一言i’m all the way.と書いてるのが何を意味しているのか教えて下さい!

          訂正→これはSNS上のプロフィールにおいてもI’m all the way up. の一言だけ書いている人を何度か見かけました。これが何を表しているか教えてください。

        • Jun より:

          Totoさん

          歌詞を紹介してくれてありがとうございます。「It’s a ride that goes all the way up and all the way down」は人生のロールコースターを比喩的に表現しているのだと思います。「いい時もあれば悪い時もある、でも自分らしく生きよう」という意味が込められていると思います。

  3. n より:

    はるばるサンタモニカまで運転しました ←これはその間ずっとニュアンス入ってないのでしょうか

  4. Sh より:

    スポーツで相手がまえに誰もいない時に言うのはこのall the way ですか?

  5. maki145j より:

    今、テレビの米国関係のニュースを見ていたら、現地人の炭鉱夫さんが、
    ”Trump all the way!”と言ってました。

    この用例では、どこまでも行け!程度の意味なのでしょうか?

    • Jun より:

      maki145jさん

      ここでは「Trumpをフルにサポートする・全面的に支持する」ことを意味します。

  6. mocha より:

    ”わざわざ電話してまで聞くことかな?”と英語で言う場合も
    わざわざ=all the wayになりますか??

  7. dongjingren より:

    メーガン・トレイナーの「All the ways」という曲のサビです。

    And he said all the ways, all the ways (you love me), all the ways
    Tell me all the ways, and he said
    この何回も繰り返されるall the waysの意味は何ですか。
    辞書には「はるばる、遠いところ、わざわざ」と書いてありますが、意味が違うような気がします。

    • Jun より:

      dongjingrenさん

      こんにちは。さっき、歌詞にさっと目を通しましたが、おそらくこことは「全ての方法で」ってことだと思います。電話やメールなど、あらゆる方法で好きだって伝えてくれ!みたいな感じだと思います。

  8. 菅谷 知佐子 より:

    駅で仕事をしていて、〇〇に行くにはどの電車に乗ればいいの?と聞かた時にthis train takes you to 〇〇と伝えるとよくall the way? と聞き返されます。
    乗り換えなしでずっとこの電車に乗っていればいいの?という意味なのかと勝手に解釈してYESと答えてしまっています合っていますでしょうか?

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム