誰もが必ず口にしたことのあるフレーズ「懐かしい」。日本語では、色々な場面で使える便利な言葉ですが、英語ではどのような「懐かしさ」なのかによって、表現の仕方が変わります。今日は下記の4つの状況における「懐かしい」の表現をご紹介します。
- 「大学時代かぁ、懐かしいね~」
- 「この曲なつかしい。元彼(彼女)を思い出す・・・」
- 「この写真懐かしいな~」
- 「懐かしい~。あの頃は良かったな」
1.「大学時代かぁ、懐かしいね~」
I miss the (xxxxx) days
→ 「◯◯(の日々)が懐かしいな〜」
「Miss」は英語でよく使われる単語ですが、この場合「昔はそうだったけど、今はそうでない」懐かしさを表します。
- 「〜をしていた時が懐かしい」→ 「I miss the days when 〜」
・I miss the college days.(大学時代かぁ、懐かしいね〜)
・I miss those days.(あの頃が懐かしいな〜)
・I miss the days when we used to travel.(旅行をしていたときが懐かしいね。)
・I miss those days.(あの頃が懐かしいな〜)
・I miss the days when we used to travel.(旅行をしていたときが懐かしいね。)
2.「この曲なつかしい。元彼(彼女)を思い出す・・・」
~Reminds me of ___
→ 「~が___を思い出させる」
忘れかけていたことが何かがきっかけで思い出す時に使います。昔よく聴いていた「音楽」を耳にしたり、懐かしい「匂い」をかいだりして、一瞬で思い出がよみがえる場面などで使います。
・This song reminds me of my ex-boyfriend/girlfriend.(この曲なつかしいな。元彼(彼女)を思い出す・・・)
3.「この写真懐かしいな~」
Brings back memories
→ 「懐かしい」
この表現が日本語で使う「懐かしい」に最も近い表現でしょう。直訳すると「記憶がよみがえる」ことから「懐かしい」意味を表します。
・This picture brings back memories.(この写真懐かしいな~)
・That brings back memories.(懐かしい〜)
・That brings back memories.(懐かしい〜)
4.「懐かしい~。あの頃は良かったな」
Good old days
→ 「あの頃は良かった」
この表現は昔を振り返って「あの頃は良かった」を意味する懐かしさです。昔の楽しい思い出を表すときに使います。
・Those were the good old days.(懐かしい~、あの頃は良かったな。)
・10 years ago all we did was travel. Those were the good old days.(10年前は旅行ばかりしていた。あの頃は楽しかったな~)
・10 years ago all we did was travel. Those were the good old days.(10年前は旅行ばかりしていた。あの頃は楽しかったな~)
Advertisement
ここに来るのは初めてだけど、どこか懐かしい感じがした。
という際の「懐かしい」はどのように表現したらよろしいのでしょうか。
エリンギさん
その場合は、「deja vu」を使うのが適切だと思います。「Deja vu」は「初めての経験なのに、見たことある・聞いたことある・来たことある」を意味する表現です。「This is my first time here but I’m having a deja vu」と言います。
SNSで子供の頃仲良くしていた友人を偶然発見しました。メッセージで最後に、とても懐かしく思ったのでメッセージしました。と言いたいのですがどの表現が1番適切でしょうか。
リリカさん
こんにちは!”It brought back memories so I decided to message you.”でOKです!
Nice to meet you. I’m Yoshy .
はじめまして。いつも観て新しいフレーズを楽しませて頂いてます!
「懐かしい」の会話で
Nostalgic を使う表現はありませんか?
Yoshyさん
Nice to meet you! Nostaligicという表現もありますね。何かが本当に懐かしいと思った時、懐かしいという気持ちをより強調したい時に使われますー。
Jun さん 返信ありがとうございます。
Nostalgic や、good memories の表現を活用してました。
初めまして。
いつも見させていただき、とても勉強になっています。
一つ質問させていただきたいと思い、コメントさせていただきました。
10 years ago all we did was travel. Those were the good old days.(10年前は旅行ばかりしていた。あの頃は楽しかったな~)という例文がありますが
、この例文の’was’の必要性が分かりません。’was’がどうして必要なのかを解説していただければと思います。
けいさん
こんにちは。いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます!ここでは、「was」は必要ですね。「All one did was/were〜」という表現で「ただ〜しただけです」を意味します。In high school, all I did was study.(高校では、勉強しかしてなかった。), When he was a kid, all he did was play baseball.(彼は子供の時、野球しかしてなかった)のように、必ずdid+be動詞の形式が使われます。
けいさんへ
外から失礼します。
日本の英語教育的な言い方をすると
all we did was travel
のall we did(私たちがしていたすべてのこと)はSでtravelがCです。Vがwasで、SVCの第二文型です。「私たちがしていたすべてのこと は 旅行です」というのが直訳でしょう。
けいさんはweがSでdidがVでtravelがOの第三文型と恐らく勘違いされてるかと思います。
私も引っかかっていたポイントでしたのでナイスな質問でした!
ありがとうございます😊
いつも勉強させて頂いています。
ありがとうございます!
reminds me の使い方で一つ質問させて下さい。
この場合、(初めて聴く曲に対して)この曲は、子供の頃に友達と川で泳いだことを思い出させてくれた。
という場合は、 This song reminds me of my childhood memories of swimming in the river with my friends. もしくは、This song reminds me that I used to swim in the river with my friends as a child. のように言えるのでしょうか?
文法の勉強不足で申し訳ありません。
reminds me of + 名詞 は何となくわかりますが、その後に、昔〜していたことを思い出したという時の言い方が知りたいです。
お手数ですがよろしくお願いします。