苦手な仕事やあまりやりたくない業務を任された時、「これも仕事の一部だから仕方がない」と言うことがありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
It comes with the territory.
「これも仕事のうちです」や「仕事の一環です」と言う場合によく使われる言い回しです。Territoryは「領地」、come withは「ついてくる」を意味することから、「it comes with the territory」は、ある物事が仕事や職業の範囲内であることを意味します。基本的に、あまり気が進まない仕事や、好ましくない仕事に対して用いられ、「仕事の一環だから仕方がない」というニュアンスが含まれます。
- 「Go with the territory」と表現してもOK。
- 「Part of the job(仕事の一環)」も同様の意味。
- I have to go on business trips twice a month. It comes with the territory.
(私は月に2度出張に行かないといけませんが、これも仕事の一環です。) - Sometimes I have to work past midnight but that goes with the territory when you’re an accountant.
(時々、深夜過ぎまで仕事をしないといけないのですが、会計士として働いている以上仕方がないですね。) - I have to deal with customer complaints. It’s part of the job.
(私は顧客のクレームに対応しないといけません。それも仕事の一環です。)
〜会話例1〜
A: You do everything from customer service to management?
(顧客対応からマネージメントまで全てを担っているんですか?)
B: It comes with the territory when you run a business.
(小さな会社を経営していたら当前のことですよ。)
〜会話例2〜
A: You have to translate documents for your coworkers? I thought you were a sales manager.
(同僚のために翻訳をしないといけないのですか?あなたは営業部長ですよね?)
B: Yeah but it’s part of the job. I got used to it.
(そうなんですが、これも仕事の一環です。もう慣れました。)
Advertisement
it’s all in a day’s workと同じ意味えしょうか?
Hi bluemonday!
Good to hear from you! It’s all in day’s workも同じ意味で使えます。Good expression!
run a businessで小さな会社となるのでしょうか?
Or you should say “run a small business”
Maybe so ?
Ohponoponoさん
基本、run a businessだけで「子会社」と解釈されますが、smallを入れてもOKです。大きな会社の場合、run a companyと言います。
come with the jobも同じ意味でしょうか?
Taichiさん、同じ意味です!