日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2019.05.27

「カンパする」や「お金を出し合う」は英語で?

「カンパする」や「お金を出し合う」は英語で?

兄弟でお金を出し合って母の日のプレゼントを買ったり、催し物などにお金を寄付して協力することを表現する際に、ネイティブの間でよく使われる英表現をご紹介いたします。

Chip in
→ 「みんなでお金を少しずつ出し合う」

Chip inは、みんなでお金を少しずつ出し合うことを表す日常フレーズです。みんなでお金を出し合って誰かにプレゼントを買ってあげたり、寄付したりする状況で使うのが一般的です。「〇〇のためにお金を出し合う」は「Chip in for _____.」、「〇〇ドルずつお金を出す」は「Chip in _____ dollars.」と表現します。

  • Pitch in(お金を出し合う・協力する)」も同様の意味。
  • Let’s all chip in and buy her a present.
    (みんなでお金を出し合って彼女にプレゼントを買いましょう。)
  • Can everyone chip in 10 dollars?
    (みんな10ドルずつカンパしてくれない?)
  • We chipped in and bought him a new laptop.
    (みんなでお金を出し合って彼に新しいパソコンを買いました。)
  • If we all pitch in, we can clean the house in one hour.
    (みんなで協力し合ったら、1時間で掃除が終わります。)

〜会話例1〜
A: I’m thinking about buying pizza for everyone. Would you mind chipping in?
(みんなのためにピザを買おうと思っているんだけど、お金をちょっとカンパしてくれない?)
B: Sure. Is 10 dollars enough?
(もちろん。10ドルで足りる?)
〜会話例2〜
A: How much money did everyone donate?
(皆さんはいくら寄付したのですか?)
B: Most people pitched in about 20 dollars.
(だいたい20ドルくらいです。)

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム