今回は、その場の状況に応じて適切な処置を取ったり臨機応変に対応すること、または成り行きに任せることを表す際によく使われるイディオムをご紹介したいと思います。
Play it by ear
→「臨機応変にやる / その場の状況に合わせてやる」
この表現は本来、楽譜なしで耳で聞いて演奏すること、いわゆる「耳コピ」を意味します。しかし日常会話では、その場の状況に応じて物事を進めたり、その場の成り行きに任せて臨機応変に対応する意味としてよく使われ、ビジネスシーンにおいてもよく使われています。
- 「On the fly(その場の判断で)」も同様の表現。
- Let’s play it by ear.
(臨機応変に対応しましょう。) - Let’s not worry about it now. We’ll just play it by ear.
(今は心配しなくていいでしょう。成り行きに任せましょう。) - I’m not sure yet. I’m just going to play it by ear.
(まだ分かりません。その場の状況に応じて対応します。) - He made the decision on the fly.
(彼は即断即決しました。)
〜会話例1〜
A: What are your plans once you get to San Francisco?
(サンフランシスコに着いたら何するん?)
B: Nothing really. I’m just going to play it by ear.
(特に何も決めてへんで。適当に成り行きに任せる感じやわ。)
〜会話例2〜
A: How’s your job going so far?
(仕事はどう?)
B: It’s been tough. I’m learning everything on the fly.
(大変だよ。仕事をしながら学んでいるよ。)
Advertisement