日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2014.04.15

英語で「頑張ってね!」を「Do your best」と言っていませんか?

英語で「頑張ってね!」を「Do your best」と言っていませんか?

日本語でも多くの状況で使われている「頑張れ!」。そのまま直訳をして「Try your best!」や「Do your best!」と言っている人をたくさん見かけますが、英語ではちょっと違和感がある表現なのでこのフレーズは出来るだけ避けましょう。英語では「頑張る」を一言でまとめるフレーズがないので、3つのシチュエーションに分けてご説明します。

状況1:これから何か物事にチャレンジする人に言う「頑張って!」

1) Good luck
→「幸運を祈っています」

最もカジュアルで一般的な「頑張ってね!」を表すフレーズです。これから試験を受ける学生、これからプレゼンをする同僚、これから海外に引っ越す友達に言う「頑張ってね!」を指します。
◎「◯◯頑張ってね!」→「Good luck」+「on/with _____.」
◎「◯◯で頑張ってね!」→「Good luck」+「in」+「場所」

Good luck!(頑張ってね!)
Good luck on your test!(試験頑張ってね!)
Good luck with your presentation.(プレゼン頑張ってね!)
Good luck in Tokyo.(東京で頑張ってね!)

2) You can do it
→「あなたなら絶対できます」

これから新しい出来事を始めようとしたり、チャレンジに立ち向かっている人に言う励ましの一言です。相手ができると信じた意味を込めて言う「頑張って!」です。
◎「It」の代わりに「This」も使われることがあります。
◎「You can do it」の前に「I know」や「I’m sure」を加えることも一般的です。

You can do it!(頑張って。あなたなら絶対にできます!)
You can do this.(頑張ってください!)
I know you can do it.(頑張って。あなたなら絶対にできます!)
I’m sure you can do it.(頑張って。あなたなら絶対にできます!)

3) Break a leg
→「頑張ってね」

直訳すると「足を折れ」になります。これからパフォーマンスする人に対して「頑張ってね!」を意味するイディオムです。アメリカの演劇の世界では「足を折れ!」=「Good luck(頑張ってね)」を意味し、逆に「Good luck」と言うのは不吉だと言われています。
◎ 必ず「a leg」単数形を使いましょう。「Break legs」はNGです。
◎ その他にも「I’ll keep my fingers crossed」もよく使われるイディオムです。

You’re performing tomorrow? Break a leg!(明日パフォーマンスするの?頑張ってね!)
I’ll keep my fingers crossed.(頑張ってね!幸運を祈っているよ。)

 

状況2:もう何かを始めている人に言う「頑張って!」

1) Keep it up
→「その調子で頑張って」

「Keep up」は「続ける」を意味し、調子が良かったり、物事がうまく進行している時に「これからも続けて頑張ってください」という意味合いで使われます。「Keep up the good work」は仕事場などでよく耳にするフレーズですが、上司が部下に褒め言葉として「その調子で頑張れ」を意味します。「Good」の代わりに「Great」や「wonderful」など置き換える事もできます。

I heard your business is doing well. Keep it up.(ビジネスが上手くいっているらしいね。その調子で頑張ってください!)
That was an excellent presentation. Keep up the great work.(素晴らしいプレゼンでした。その調子で頑張ってください!)

2) Hang in there
→「諦めずに頑張って」

物事が思い通りにいっていなかったり、つらく厳しい状態におかれている人に対して「諦めるな!」や「もうちょっとの我慢だ!」を表す励ましの「頑張れ」です。
◎「Don’t give up(諦めるな)」も同じ意味で使えます。

Hang in there! You’re almost at the finish line!(頑張れ!諦めるな。ゴールはもうすぐだ!)
Hang in there. We’re almost done.(もうすぐ終わるので、最後まで頑張りましょう!)
I know it’s tough but hang in there. It’ll get better.(辛いのは分かっているが、もうちょっとの我慢だ!頑張れ、きっとうまくいくよ!)

3) You can do it
→「あなたなら絶対できます」

この表現は上の“状況1”でもでてきましたが、既に物事を始めた人にも同様に使えます。困難に立ち向かっている人が弱音を吐いたり、自分に自信をなくしているときに「あなたなら絶対にできます。頑張ってください」と励ましの「頑張れ」になります。
◎「It」の代わりに「This」も使われることがあります。
◎「You can do it」の前に「I know」や「I’m sure」を加える事も一般的です。

Don’t give up. You can do it!(諦めないでください。あなたなら絶対にできます!)
You can do this. I believe in you.(頑張ってください!あなたを信じています。)
Just hang in there. I know you can do it.(諦めずに頑張ってください!あなたなら絶対にできます。)

 

状況3:スポーツの応援で「頑張れ!」

1) Go _____.
→「◯◯頑張れ!」

チームや選手を応援している時に言う[◯◯チーム頑張れ!」「◯◯選手頑張れ!」の時に「Go」を使いましょう。
◎「Let’s go _____」も同じ意味合いで使われます。
◎「Come on _____」もチームや選手に対して「頑張れ」をしますが、相手にもうちょっと頑張って欲しい時に「何やっているんだ。しっかりしろ!」というニュアンスで使われることが多いです。

Go Lakers!(レーカーズ頑張れ!)
Let’s go Ichiro!(イチロー頑張れ!)
Come on Dodgers! Let’s go.(ドジャーズしっかりしろ!頑張れ!)

 

    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. KeikoS より:

    なるほど…よく「かんたんフレーズ集」みたいな冊子とかでDo your bestと載っていたりしますが…

    英語ではちょっと違和感のある表現、とのことですが
    どんな風に聞こえるのでしょうか?

    IN-N-OUT話の続きとなりますが(笑
    私はメニューになり「ナポレオン シェイク」(シェイク全部混ぜ)と「アニマルフレンチフライ」が大好きです。
    話しているだけで I miss In-N-OUT!!!です…涙。

    • Jun より:

      Keikoさん

      こんにちは!「Do your best」は英語でも使われるフレーズですが、日本語の「頑張って」と同じ頻度と意味合いでは使われません。「Do your best」は「ベストを尽くす・最善を尽くす」ことから、相手が物事を完成させたり終わらせたりすることに対して不安を抱いている時に、励ましの言葉として贈ります。但し、会社などでは「I’ll do my best」と言うと弱気に聞こえてしまうことがあります。上司に指示されたことに対して「I’ll do my best」と答えると、「結果は出せないかもしれないが、ベストを尽くします」のようなニュアンスで捕われることがあるので、上司はそのようなコメントに対して、「Don’t try your best. Do it!」のような返事をしてもおかしくないでしょう。厳しい世界です(笑)

      「ナポレオン シェイク」・・・初耳です!私がシェイクを飲まないからでしょう。知らない裏メニューがまだいっぱいありそうですね!

  2. Sonomi Y より:

    Jun-san,

    I have two questions. One is that….. I’ve heard when I use the phrase “Do my best”, for native speaker, it sounds あんまり自信がないけれど、頑張って見る. Is this true?
    The other is that ..
    What would you say when 私は、発表会を成功させるためにベストを尽くします。

    Thank you for ur time!

    SY

    • Jun より:

      Hi Sonomi,

      That’s a great question! 使い方により確かに”Do my best”は自信のなさを表すことがあります。例えば、上司から明日までに仕事を終わらせるようにと頼まれ、”I’ll do my best”と返事をすると「明日まで仕上げられないかもしれないが、できる限り頑張る」のニュアンスが含まれます。但し、かなり特定された状況でこのようなニュアンスを持ちますのでそこまで気にすることではないと思います。

      「発表会を成功させるためにベストを尽くします」は”I’ll give it my all at the recital.” ”Give it my all”は「ベスト・全力を尽くす」を意味します。

      Keep up the great work!

  3. Victor より:

    English language is very mystrious like my wife ( LOL). That is why, i need to do my best that might sound funny to you ?. Maybe I should say ” practice makes perfect. But To me, more practice, more confusion. this site is very useful for me to find my weakpoints and my new love.

    • Jun より:

      Hey Victor,

      Thanks for your comment! “English is mysterious like my wife” lol that might be one of the best analogies I’ve heard about English. lol. I’m glad this site is working out for you. When you start learning about the deeper concepts of a language, it can definitely get confusing. But that’s the fun part too. Keep it up & stay inspired!

  4. Aya より:

    はじめまして、こんにちは!

    英語には頑張るという単語はないんですね!
    状況によって合う表現が色々なんですね、

    私は、
    場所は離れていても、同じ目的や夢を持っている人に、「(夢・目的の実現にむけて)一緒にがんばりましょうね,」という様なことをいいたいのですが、
    ニュアンスの近い表現はありますでしょうか?

    (自分なりに考えてみたのは・・・)
    We can do it!Let’s keep trying together…

    • Jun より:

      Ayaさん、

      頑張るを一言で直訳できる英語はあるようなで、ないんですよね。「(夢・目的の実現にむけて)一緒にがんばりましょうね。」は”We can do it! Let’s try together”でOKです!その他、”Let’s continue to pursue our dreams!” “Let’s keep pushing forward (until we achieve our goals/dreams)”なども使えます。次回、是非使ってみてください〜。

  5. Momoyo より:

    Dear Mr. Jun,
    Thank you for a lot of useful information.
    I have one question.

    I learned “Go for it” same as “hang in there” or “keep it up”.
    Is this sentence usually spoken by native people as “頑張って”?

    • Jun より:

      Hi Momoyo,

      I’m happy to hear you are finding this site useful! “Go for it” is another common way of encouraging people and has the same meaning as 「頑張って」in Japanese. “Go for it” is very similar to “Don’t be afraid. Just do it!” and is commonly used to push people who are hesitant to do something.

      I hope this helped!

  6. よはね より:

    今日は、いつも英語を教えて頂き有難うございます。

    質問があるのですが…

    マラソンで、苦しそうに走っているランナーに、ゴールまで「頑張れー」と声援を送る時、
    どう言ってあげれば良いでしょうか?

    「Go for it!」でしょうか?

    よろしくお願い致します。

    • Jun より:

      よはねさん

      こんにちは!マラソンで苦しそうに走っているランナーには「Go for it」もOKですし、その他「Hang in there!」や「Keep going!」などがいいでしょう。次回のマラソン大会で是非使ってみてください!

      • よはね より:

        有難うございます!

        教えて頂いた「Hang in there!」「Keep going!」を使って応援しますね。

  7. Ritomia Rivey より:

    Go for it.もまた頑張れですけど、他との違いどういったシチュエーションで使うかを教えてもらいたいです。

    りとみぃあ

    • Jun より:

      Ritomiaさん

      “Go for it”は何かある出来事をするか、しないかためらっている人に対して使われるフレーズです。「やってみなよ!」といったニュアンスがあります。

  8. Maimi より:

    Hi Junさん,
    Your sight is really useful to me. I’m going to teach children English, so the variation for 頑張れ helps me a lot. I just wanted to say thank you. Please keep up the great job.

    • Jun より:

      Hi Maimi,

      Thank you for studying with Hapa Eikaiwa! There are so many different ways to say “ganbare” in English but I hope this article helped you understand the difference. That’s so great you are teaching English to children. It must be a really tough job. Ganbare!

  9. しまやん より:

    いつも楽しく読ませていただいてます。目からウロコのことが多く、感謝しています。『頑張れ』の英訳に関する7/7 2015のAyaさんの質問への解答の中に”Let’s trying together.”
    でもOKと書かれていました。文法的にはおかしいと思うのですが、会話ではよく使われるのでしょうか?なぜ”Let’s try together.”と言わないのでしょうか?ご教示ください。

    • Jun より:

      こんにちは。すみません、ここはタイプミスでした。正しくは「Let’s try together」になります。ご指摘ありがとうございます!

      • しまやん より:

        ありがとうございました。ところでLet’s がらみで質問なんですが、地元のスポーツ大会の参加賞のタオルにLet’s sports! と書いてありました。これはどうなんでしょうか?本当はどう書けばいいんでしょうか?Let’s enjoy sports! でしょうか?

  10. Keity より:

    Hi!
    Nice to meet you 🙂
    いつも、YouTubeみてます!
    とっても勉強になります。ありがとうです🎶

    ここではひとつひとつ答えてくれるんですね!感動!

    是非教えて下さい!
    アメリカ人の友達にtought luckと伝えたところ、冗談ぽくではありましたが、その友達が『ひどーい』と言っていました。2度ほど同じような経験をしました。
    わたしはtough luckは、ドンマイという意味だと習ったので、I’m sorry to hear that とかthat’s too badのような気持ちで使ったのですが、リアクションからしてどうも違うと感じました。
    なにか、アクシデントがあったときとかテストに受からなかった、などのシチュエーションでtough luckはふさわしくなかったんでしょうか?

    是非教えて下さい〜〜。

    • Jun より:

      Hi Keity,

      YouTubeをいつも見ていただき、ありがとうございます!「Tough luck」は本来「残念だったね」や「お気の毒に」を意味し、何か不運があった時に使われる表現です。しかし、日常会話では皮肉の意味を込めて「Tough luck」が使われることが多く、相手に起きた不運や悪い出来事に対して「同情しない」気持ちを表し、逆の意味になります。使い方には要注意ですね!

  11. レイ より:

    初めまして!いきなり質問なのですが、数ヶ月先にある舞台やパフォーマンスなどに向けて頑張っている人に対しては、Keep it up なのでしょうか?それとも、Break a leg なのでしょうか?どちらがより適切か教えて頂きたいですm(_ _)m

    • Jun より:

      レイさん

      こんにちは。「Break a leg」はどちらかというと、数分後や数時間後にパフォーマンスをする人に対して使われることが一般的だと思います。数ヶ月後の場合、「Keep it up」や「Keep up the good work」のほうが適切だと思います。

  12. ネー より:

    初めまして!
    「がんばれ」について質問させて下さい。
    “try your best your very best” というセンテンスは周りの人を”you can get success “などと励ますときに使う、と読んだ事があるのですが、文法的には正しいのでしょうか?日本語で言うとどのようなニュアンスになりますか?

    私の理解では「ベストを尽くしてね、あなたの本気のベストだよ!」と結構追い込んでいるように思うのですが…😅

    • Jun より:

      ネー

      こんにちは!個人的な意見では「You can get success」より「You can become successful」の方が自然に感じます。「きっと成功するよ!がんばれ」というニュアンスになります。「Success」は「成功」を意味するので、誰かに成功の祈っている時に使いましょう!

  13. Harold より:

    こんにちは。なるほど!と思うことばかりなので,YouTube,人にも勧めてみました!

    教えてほしいのですが,「がんばろう」は,どうでしょう?たとえば試験前とか,繁忙期の前とか,ひとしきり大変だという話をした後に,日本語だと「ま,がんばろう」と言って話を終えることがよくあります。お互い同じ試験を受けるわけでも,同じ仕事をしているわけでなくても,「お互いがんばって乗り切ろう」という感じで,がんばる目的は同じでなくても,そういう言い方をしますよね。

    前の人の質問のところで出てきた”We can do it! Let’s try together”だと,同じ目的の場合に使うのかな?とか,”Let’s continue to pursue our dreams!” “Let’s keep pushing forward (until we achieve our goals/dreams)”試験や繁忙期みたいな抽象的な忙しさを乗り切る場合にdreamやgoalは違うのかな?とか考えたりしています。

    新しい動画ででもいいので,日本でいう「ま,がんばろう」に代わる表現があれば,教えてください。

  14. あっこ より:

    はじめまして。
    Good luckのあとのon/withはどのように使い分けるのでしょうか?
    例文のtestとpresentationを見ても使い分けるポイントがわからなくて・・・
    教えてください!

    • Jun より:

      あっこさん

      こんにちは!”Good luck on”と”Good luck with”は基本同じ意味合いを持ち、どちらを使っても違いはありません。地域によって使い分けがあるかもしれませんが、カリフォルニアに住んでいるいる人は両方使っています〜。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム