日本では髪を剃り上げたヘアスタイル、いわゆる丸坊主のことを「スキンヘッド」と言う習慣があるそうですが、英語で「Skin-head」というと、単に髪を剃り上げた人のことを指すのではなく、ギャングなど「危ない人」や「危険な人」を連想させるので使い方に注意が必要です。今日は「Skin-head」はどんな人なのか、また「坊主頭」の正しい英語表現をご紹介します。
日本では髪を剃り上げたヘアスタイル、いわゆる丸坊主のことを「スキンヘッド」と言う習慣があるそうですが、英語で「Skin-head」というと、単に髪を剃り上げた人のことを指すのではなく、ギャングなど「危ない人」や「危険な人」を連想させるので使い方に注意が必要です。今日は「Skin-head」はどんな人なのか、また「坊主頭」の正しい英語表現をご紹介します。
第25回目のポッドキャストのテーマは「家事の分担」です。アメリカでは一般的に家族全員が家事の手伝いをします。今日はジャンソンさんとマーガレットさんがアメリカの家事の文化について話し合います。
「Hope」と「Wish」は両方とも「望む」や「願う」を意味し、「〜だったらいいのにな」といった表現をするときによく使われる単語です。一見、両方とも意味は同じようですが、実はそこには微妙なニュアンスの違いがあるんです。今日はその違いについてご説明いたします。
今日のテーマは「盛り上がり」。パーティーや飲み会などの雰囲気を盛り上げるための一言、盛り上がっている場を表すフレーズ、そして「盛り上げ上手な人」を意味する英語をご紹介します。各シチュエーションに相応しい表現を身につけましょう。
第24回目のポッドキャストのテーマは「アメリカのチップ制度」。アメリカではレストランや美容室などサービス業に対してチップを払う必要があります。今日はジャンソンさんとマーガレットさんがチップをどんな時に、いくら払うべきかなどの話をします。
今日の動画では「Take out」の意味と使い方についてご紹介します。「Take out」は状況によって様々な意味になります。日本では飲食店での「持ち帰り」としてよく使われるようですが、英語では「お持ち帰り」に限らず様々な意味合いを持ちます。今日は3つの異なるシチュエーションに分けてご説明します。
友達や同僚から食事などに誘われた時に、どのように断るべきか迷った事はありませんか?今回のコラムでは、ストレートな断り方、遠回しの断り方、フォーマルな断り方、それぞれの状況に適した表現方法をご紹介します。シチュエーションに応じた上手な断り方を身につけましょう。
初めて出会った人と考えや意見が合い、仲良くなることを日本語で「意気投合」や「気が合う」などと表します。今日のコラムでは、相性がよく直に心が通じ合うことを表す日常の英語フレーズを二つ紹介したいと思います。
第23回目のポッドキャストのテーマは「Hug(ハグ)の習慣」。アメリカでは挨拶をする時に「ハグ(抱き合う)」をします。どのタイミングで握手をして、どのタイミングで「ハグ」をするのか?初対面の人も「ハグ」をしてオッケーなのか?今日のエピソードではアメリカの「ハグ」の習慣についてマーガレットさんとジャンソンさんが意見をシェアーしてくれます。
Advertisement