英語学習コラム英訳しにくい日本語, ネイティブ感覚の英訳
「打たれ強い人」を英語で?
他の人から批判されたり反対されたりしても動じない、「打たれ強い」人のことを、英語ではどのように表現するのでしょ […]
「ネイティブ感覚の英訳」の記事一覧
他の人から批判されたり反対されたりしても動じない、「打たれ強い」人のことを、英語ではどのように表現するのでしょ […]
自分は真剣に話しているのに、相手は冗談だと思って笑っている・・・。そんな時に「冗談抜きで、本当に重大なことなん […]
自分の知っている世界とは完全にかけ離れている、踏み込んだことのない領域や、経験したことのない状況のことを、日本 […]
値段に見合っている、または値段以上の価値があることを「コスパがいい」といいますが、“good cost per […]
自分の考えを無理やり押しつけてくる人や、強引に何かを勧めてくる人がいた場合、その行動を英語でどのように表現でき […]
食べ放題の店や料金前払いのイベントなどで、「元を取るぞ!」と言いたい場合、英語ではどのように表現できるでしょう […]
焦りやショックでいつもの自分をなくしている人に、「しっかりして!」「落ち着いて!」と声をかけたい場合、どのよう […]
「先入観を抱く」や「偏見を持つ」という日本語は、英語に訳すのが難しいと感じますか?大丈夫です、1ワードで簡単に […]
「Show=見せる」、という言葉に1ワード足して、「見せびらかす」「見せつける」というニュアンスを表現すること […]
できれば答えたくない質問をされた時、正直に、かつ礼儀正しくそのことを伝えるにはどのように表現したらよいのでしょ […]
「あちこちに」を表す英語表現を2つご紹介します。ニュアンスの違いを理解して、上手に使い分けましょう。
仕事や勉強で難題にぶつかって「行き詰まっている」と言いたい場合、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「役に立つ」を表す英語はたくさんありますが、“go”を使ったイディオムではどのように表せるでしょうか?他の言葉 […]
結論を待っている人を放置して「宙ぶらりん」の状態にすることを、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「話し合う」の言い方はたくさんありますが、みんなで気軽に意見を出し合うような場面はどのように表現できるでしょう […]
「了解」は英語で“I got it”と“You got it”で表現しますが、ネイティブはこの2つの表現をどの […]
会社の業績悪化に伴い、一部の部署だけではなく全ての従業員に対して「全面的に改善をしなければなりません」と言いた […]