
時に「空気を読む」のが大事なのは、日本に限ったことではありません。今回は“Hint”という単語を使って「空気を読む」を表現してみましょう。
Take the hint
直訳で「ヒントを取る」となるこの表現は、人の意図を悟ったり、人の気持ちを察したりすることを意味し、日本語の「空気を読む」に相当する言い方です。一般的な意味での「空気を読む」は“take a hint”、具体的な状況は“take the hint”と言い、例えば「彼は空気が読めない」は“He doesn’t know how to take a hint.”、「彼は空気を読まなかった」は“He didn’t take the hint.”と言います。
- He’s oblivious and doesn’t know how to take a hint.
(彼は鈍感で、空気を読むことができない)
- I tried to tell him he can’t go, but he didn’t take the hint.
(彼に行ってはいけないと伝えようとしましたが、彼は私が言いたいことを察してくれませんでした)
- Once we start cleaning up, everyone should take the hint and start heading home.
(片付けを始めたら、みんな空気を読んで帰り始めるはずでしょう)
Advertisement







