
例えば、あなたが仕事の面接での自分の出来にとても満足し、「今頃面接官の人たち、私のこと褒めてくれてたりして!なんて言ってるのか知りたいわー」と思ったとします。このように、自分がいないところで起きていること・起きている会話の一部始終を見たり聞いたりしたくてしょうがない時、“I wanna be a fly on the wall” (=壁にとまっているハエになりたい)という言い方をしますが、何故このような言い方をするのでしょうか。この記事で詳しく説明したいと思います。
何故 「壁にとまってるハエ」になりたいのか?
先ほどの仕事の面接の例で言うと、もし自分が、面接官の人が話し合っている部屋の壁にとまっているハエだとしたら、正体に気づかれずにこっそり彼らを観察し、会話も全部聞くことができます。これから、“I wanna be a fly on the wall” は「自分がいないところで起きてる出来事の一部始終をこっそり見たい(聞きたい)!」という意味になります。たいてい、“I wanna be a fly on the wall when + 出来事”という言い方をします。
もう終わってしまった出来事に対しては、“I wish I were a fly on the wall when + 出来事” や、“I would have loved to be a fly on the wall when + 出来事”のように、「その時の一部始終を見たかったな~」という形にして言うのが良いでしょう。
“Oh, to be a fly on the wall” という言い方もある
これ以外にも、“Oh, to be a fly on the wall when + 出来事”という言い方もできます。英語では強い気持ちを込めたい時に、“Oh to be~”(~だったらいいのにな)という表現を使えます。これは少し詩的な表現になります。
- I wanna be a fly on the wall when my sister tells her fiance she’s pregnant!
(姉がフィアンセに妊娠してることを伝える時、こっそり見てたいな~!) - I heard that my co-worker yelled “I quit this stupid job!” and walked out the office. I wish I were a fly on the wall when this happened.
(同僚が「こんなバカげた仕事辞めてやるー!」って叫んでオフィスから出てった、って聞いたけどその一部始終見たかったわ…)
〜会話例〜
A: Jack is seeing two girls, and they found out about each other. Now, they’re confronting him together!
(ジャック、二股をかけてるんだけど、女性2人がお互いの存在に気づいたの。今度2人で彼のところに突撃するんだって!)
B: Oh, to be a fly on the wall when they do that! I wish I could see Jack’s face!
(うわーその一部始終見た過ぎる!その時のジャックの顔が見たい!)
この記事を書いた人

Mai
こんにちは!英会話講師のMaiです。
日本で生まれ、3歳からアメリカのシカゴに10年間住んでいました。日本帰国後も、高校・大学で英語の勉強を続け、今はオンライン英会話講師をしながら スポーツ・エンタメ等、多数の分野の翻訳・通訳の仕事をしております。
英会話は、会話レッスンの他に、生徒さんと一緒に楽しく洋楽を歌いながら英語をお教えするレッスンや、英語の日記を添削するレッスンを提供しております!生徒さんが困った時に日本語でもサポートできる、という強みを生かしながら、日々レッスンに取り組んでおります!
Advertisement






