食べ放題の店や料金前払いのイベントなどで、「元を取るぞ!」と言いたい場合、英語ではどのように表現できるでしょうか。
Get one’s money’s worth
“get one’s money’s worth”は「支払った金額に見合ったものを得る」、つまり「元を取る」という日本語に相当します。「元を取った」は“I got my money’s worth.”、「元を取らなきゃ」は“I have to get my money’s worth.”と表現します。支払った分はしっかり回収したいと思う気持ちは、万国共通ですね。
- It’s all-you-can-eat. Make sure you get your money’s worth.
(食べ放題だからしっかり元を取るようにね) - I bought an annual pass again. I have to get my money’s worth this year.
(また年間パスポートを買いました。今年は元を取らなきゃ) - That was an excellent tour. I felt like we got our money’s worth.
(最高のツアーだったね。支払った分の価値はあると思ったよ)
Advertisement