「先入観を抱く」や「偏見を持つ」という日本語は、英語に訳すのが難しいと感じますか?大丈夫です、1ワードで簡単に表現できますよ。
Biased
“biased”は、物事や人に対して偏見や先入観を持っていることを意味します。日本語の「偏見」は一般的にネガティブな意味合いがありますが、“biased”はポジティブな意味でも使われる中立的な単語です。例えばロスで生まれ育ったJunは、ロスの文化やライフスタイルに対して良い意味での“bias”を抱いています。なお、ネガティブな意味での「偏見」は、“prejudice”が適切です。
- I might be biased but I think you should study abroad in LA.
(私の考えにはバイアスがかかってるかもしれませんが、ロスに留学するべきだと思います) - Of course I’m biased but I thought my son’s speech was the best.
(もちろん私の意見は偏っていますが、息子のスピーチが1番良かったと思います) - He is biased towards MacBooks because he works for Apple.
(彼はアップルに勤めているのでマックブックに対してバイアスがかかっています)
Advertisement