日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2024.11.05

「暴露」の言い方3選

近年は、芸能人の起こした不祥事や、企業の汚職などが簡単に暴露されてしまう時代です。これ以外にも、身の回りで、友人、同僚、家族などの秘密を暴露したり、秘密が暴露されてしまうことがありますが、みなさんは「暴露する」を英語で言う時にどのよう​な​表現を思い浮かべますか。今回は、言い方を3つご紹介したいと思います。

1) Bring to light

“bring to light”は、直訳すると「明かりがあるところに持ってくる」で、「隠された秘密を、明るみに出す」という意味です。“bring ____ to light” =「〇〇を明るみに出す」で、“____ was / were brought to light” =「〇〇が明るみに出た」という使い方も頻繁にします。後者は、企業の劣悪な労働環境や、誰かが犯した犯罪などが暴露されて表に出るケースなどに使われます。

  • Everyone was in love with the actor until his past crimes were brought to light.
    (過去に犯した犯罪が明るみに出るまでは、その俳優は皆に愛されていた)
  • I didn’t know Company Y had such a toxic work environment! I’m glad they’re finally bringing it to light.
    (Y会社の労働環境がこんなにも劣悪だったとは…。やっと明るみに出し始めて​くれてよかった)
  • I’m making a documentary about the president of the famous bank. I hope to bring his dirty ways to light.
    (あの有名な銀行の社長のドキュメンタリー映画を作ってるんだ。彼の汚い手法を明るみに出せたらと思って)

2) Expose

“expose”は「暴く、ばらす」という意味です。最初にご紹介した“bring to light”は「モノ」に対してしか使え​ませんが、“expose”は「人」に対しても使うことができます。例えば、“I’m going to expose my boss!” =「上司のことを暴いてやる!」と言うことができます。“____ was/were exposed” =「〇〇は暴かれた」という形でもよく使われます。

  • Upset that her boyfriend cheated on her, Carly exposed all his secrets to her group of friends.
    (彼氏に浮気されて怒ったカーリーは、友達グループに、彼の秘密をすべて暴きました)
  • The high school math teacher was caught and exposed for smoking on school grounds.
    (その高校の数学講師は、学校の敷地内でタバコを吸っていたのを目撃され、暴かれてしまった)

〜会話例〜
A: So apparently, our school’s basketball coach got exposed for being verbally abusive to the team.
(うちらの学校のバスケ部のコーチが、チームに暴言吐いてたことがバレたらしね)
B: No way! He seemed like such a nice person!
(うそでしょ!優しそうな人だと思ってたのに…)

3) Spill the tea

“spill the tea”は近年、若い方が頻繁に使っている、「噂を暴露する」という意味のスラングで、主に女性・LGBTQ+コミュニティの方が使っているフレーズです(男性は基本使っていません)。もともと“spill”は「こぼす」以外にも、「ばらす」や「いいふらす」という意味があります。“Spill the tea!”で「暴露しちゃいなよ!」、“Spill the tea on ____”で、「〇〇について暴露する」という意味になります。さらに最近は“tea”=「噂話」という意味になっており、誰かがすごくびっくりするような暴露をした時に“Oh, tea!”や“The tea is hot!”という返しをすると、「激アツなウワサじゃん!」という意味になります。

  • Come on, spill the tea on Naomi and Ken’s divorce! You’re best friends with Naomi so I know you know a lot!
    (ねえ、ナオミとケンの離婚について詳しく教えてよ!あなたはナオミの親友だから絶対色々知ってるでしょ!)
  • If you have a secret, never tell Brittany. She is always spilling the tea on people.
    (何か秘密を持っていたら、ブリトニーには絶対に言わない方がいい。彼女、いつも人の秘密暴露してるから)

〜会話例〜
A: I’ve caught Janice and Ben secretly kissing in the office multiple times…They’re both married and have families.
(ジャニスとベンが社内で密かにキスしてるの、何回か目撃しちゃってさ…。2人共結婚してて、家族がいるのに)
B: Whoa, the tea is hot! Tell me more!
(やば、激アツな話じゃん! もっと詳しく教えて!)

この記事を書いた人

Mai

こんにちは!英会話講師のMaiです。
日本で生まれ、3歳からアメリカのシカゴに10年間住んでいました。日本帰国後も、高校・大学で英語の勉強を続け、今はオンライン英会話講師をしながら スポーツ・エンタメ等、多数の分野の翻訳・通訳の仕事をしております。
英会話は、会話レッスンの他に、生徒さんと一緒に楽しく洋楽を歌いながら英語をお教えするレッスンや、英語の日記を添削するレッスンを提供しております!生徒さんが困った時に日本語でもサポートできる、という強みを生かしながら、日々レッスンに取り組んでおります!

カフェトークのプロフィールはこちら

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム