できれば答えたくない質問をされた時、正直に、かつ礼儀正しくそのことを伝えるにはどのように表現したらよいのでしょうか?
I would rather not answer that.
“would rather not”は「〜したくない」という意味の表現で、“don’t want to”と同じ意味合いですが、より丁寧で間接的な言い回しです。“I don’t want to”と言うとストレートすぎる響きがありますが、“I’d rather not”と言うと「できれば〜したくない」となり、多少和らいだ言い方になります。答えづらい質問をされた時は、“I’d rather not answer that.”と言うといいでしょう。
- I’d rather not talk about that.
(それについてはできれば話したくないです) - I’ll go with you if you really want me to but I’d rather not.
(どうしてもと言うなら一緒に行くけど、できれば行きたくないな) - I’d rather not go out tonight. Let’s hang out next weekend.
(今夜はあまり外出したくないな。来週末、遊ぼう)
Advertisement