時代遅れのファッションや髪形、野暮ったい格好を日本語では「ダサい」と言いますが、英語ではどのように表現するのかご存知ですか?辞書には“ugly”や“bad taste”など少しキツイ言い回しが載っていますが、今回は軽い感じで「ダサい」と表現する時に使えるフレーズをご紹介します。
Outdated
→「ダサい」
「ダサい」は人を傷つけてしまう言葉であり、英語でも使い方によっては失礼な言葉になってしまいます。例えば、軽いノリで「そのセーター、ダサいね。」と言おうと思い“That sweater is ugly.”と表現してしまうと、相手を怒らせてしまうかもしれません。そのため、軽い感じで「ダサいね」と言う時は“outdated”を使うようにしましょう。“outdated”を直訳すると「古い」や「使えない」になりますが、服装や物などが「ダサい」と表現したい場合にも使えます。また、行動や考えが古臭く時代にそぐわないという意味でも使えます。
- Your website looks outdated. You need to revamp it.
(そのサイトダサいよ。リニューアルしないと) - Do people still use that slang or is it outdated?
(その表現って今でも使われているの?それとも古臭い?) - You need to let go of your outdated ways of thinking.
(君は時代遅れの考え方を捨てないといけないよ)
〜会話例〜
A: Do you think this scarf is outdated?
(このスカーフってダサいと思う?)
B: Maybe. I think you should take it off.
(そうかも。外した方がいいと思うよ)
この記事を書いた人
Michelle
こんにちは、Michelleです。カリフォルニア・ロサンゼルスで生まれ、南カリフォルニアで育ちました。現地校に通いながら、幼稚園から中学校まで日本語補習校に毎日通い、年に一度は日本に一時帰国していました。日本人の両親の元で大学まで米国で過ごし、アメリカ・日本の文化の大事さを学びました。
通訳・翻訳の仕事をしながら、英会話の個人レッスンを15年間しておりました。バイリンガルの環境の中でレッスンを行うことにより、さらに効率的に自然な英語力が身につくと考えています。現在はボストンと日本を行き来しながら、ビジネス英語を中心としたレッスンを行っております。
【資格】
TESOL Certification
TEFL Certification
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement
初めまして。
いつも楽しく勉強させていただいております。
質問があるのですが、
You need to let go of your outdated ways of thinking.
(君は時代遅れの考え方を捨てないといけないよ)のlet go ofのof は文法的にどのような意味がありますか?