料理の最中、塩を入れようと思っていたのに間違えて砂糖を入れてしまったり、仕事中に大事なファイルを誤って削除してしまった時などにネイティブが使う定番フレーズをご紹介します。
1) By mistake
→「間違えて〜しちゃった」
mistake は「間違い」や「誤り」を意味することから、「間違えて〜する」をby mistakeを使って表現することができます。例えば、「間違えてファイルを削除しちゃった」は “I deleted the file by mistake.”、「間違えてあなたに電話しちゃった」は “I called you by mistake.”、「間違えて買っちゃった」は “I bought it by mistake.”と表現し、by mistake は必ず文末にきます。
ちなみに、“I made a mistake and ~” と表現する人もおり、「間違えてファイルを削除しちゃった」は “I made a mistake and deleted the file.”、「間違えてあなたに電話しちゃった」は “I made a mistake and called you.”のように、“I made a mistake and”の後に間違えてしまった対象が入ります。 “I made a mistake and ~”と“~ by mistake”はどちらも同じ意味を持ちますが、 “by mistake”の方がより簡潔でスッキリした感じがします。
- Here’s your umbrella. I took it by mistake.
(あなたの傘です。間違えて持ってちゃいました。) - I got the wrong size by mistake. I need to go exchange it.
(間違えて違うサイズを買っちゃった。交換しに行かないと。) - Disregard the email I just sent you. I sent it by mistake.
(さっき送ったメールは無視して。間違えて送っちゃった。)
2) By accident / Accidentally
→「間違えて〜しちゃった」
間違えて何かをしてしまった時によく使われる表現がby accidentです。accident といえば「事故」がパッと頭に思い浮かぶと思いますが、思わず何かをしてしまったり、意図せず何かが起こってしまった意味合いとして使うこともでき、その場はby accidentと表現します。例えば、間違えて友達のコーヒーを飲んでしまった場合は“I drank your coffee by accident.”、間違えて違う電車に乗ってしまった場合は“I got on the wrong train by accident”、うっかりワインをこぼしてしまった場合は“I spilled wine by accident.”のように表現します。
By accident の代わりに accidentally を使うことも一般的で、“I accidentally drank your coffee”、 “I accidentally got on the wrong train.”、 “I accidentally spilled wine.”のように主語の後にaccidentallyがフォローします。
- By mistake, by accident, accidentally は全て「間違えて〜する」を意味する表現ですが、感覚的には accidentally が一番よく使われるように感じます。
- I knocked over the cup with my elbow by accident.
(うっかりして、コップをひじで倒しちゃった。) - I’m running 10 minutes late. I accidentally missed my stop.
(10分遅れます。間違って駅を乗り過ごしてしまいました。) - Sorry. I accidentally butt-dialed you.
(ごめん。間違えて電話しちゃった。)
動画レッスン
Advertisement