入手困難なライブのチケットや新製品を手に入れるため、前日から屋外で並んで待つことを日本語で「野宿する」と表現しますが、英語ではどのように表現するのかご存知ですか?
Camp out
→ 「野宿する」
この表現は、一般的に2つの意味として使われます。1つは、実際にテントを張ってキャンプをすること。そしてもう1つは、人気の新商品の購入など何かしらの目的のために、徹夜でお店の外に並んで待ったり野宿したりする意味として使います。
- My friends and I camped out and waited for the store to open.
(友達とお店の前で徹夜で並んで開店を待っていました。) - Apparently, many people camp out for the new iPhones.
(新しいiPhoneのために、多くの人はお店の前で徹夜して過ごすらしいよ。) - We are going to camp out in Yosemite National Park this weekend.
(今週末ヨセミテ国立公園でキャンプをします。)
〜会話例〜
A: Have you ever camped out for Black Friday?
(ブラックフライデーのために徹夜して並んだことある?)
B: I did it once but I would never do it again. It’s not worth it.
(一回だけあるけど、もう二度としないね。徹夜して並ぶ価値はないよ。)
Advertisement