遠くで暮らす両親に定期的に会いに行ったり、リフレッシュも兼ねて定期的に旅行をしたりするなど、ある一定の期間をおいて繰り返し何かをすることを日本語では「定期的」や「周期的」と表現しますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
Periodically
→ 「定期的に」
Periodicallyは物事が一定の期間ごとに行われることを表す場合に「定期的に」や「周期的」などの意味(副詞)としてよく用いられます。ちなみに Period は一定の期間や時期のことを表す名詞になります。
- From time to timeも同じ意味合いでよく使われる表現です。
- I don’t see him much but we email each other periodically.
(彼とはほとんど会いませんが、定期的にお互いにメールします。) - You should back up your computer periodically.
(コンピューターを定期的にバックアップした方がいいよ。) - I eat fast food from time to time.
(時々、ファストフードを食べます。)
〜会話例〜
A: I rarely go to the movies anymore. How about you?
(映画館に行くことは滅多にないな。あなたは?)
B: I go to the movies periodically but not as much as I used to.
(定期的には行くけど、昔に比べたら行かなくなったね。)
Advertisement
from time to time の場合は定期的でない時々と辞書には出ていますが…..。