売り上げを計算していたのに同僚の一言で気が散ってしまいどこまでやったかわからなくなったり、採用面接で予想もしていなかった質問をされ頭がパニクってしまうなど、外的要因によって混乱や動揺を招くことを表す際、アメリカ人がよく使う言い回しをご紹介します。
Throw someone off
→ 「狂わせる / 気が散る」
この表現は、予定していたことや予測していたことと現実が一致しないことによって、人を狂わせたり混乱させたりする意味としてよく使われます。Confuseをより口語的にした言い方です。状況によっては「気が散る」の意味合いにもなります。
- The interviewer’s question completely threw me off. I didn’t know how to answer it.
(その面接官の質問に動揺してしまいました。どう答えていいか分かりませんでした。) - The delayed flight is throwing off my entire schedule.
(飛行機が遅れたせいで、私の1日の予定が狂っています。) - That fire alarm threw me off. Can I redo my speech?
(火災報知器のせいで気が散りました。スピーチをやり直してもいいですか?)
〜会話例〜
A: You look exhausted. You have bags under your eyes.
(顔がすごい疲れているよ。目の下にくまができてるよ。)
B: I went on a three-day business trip to LA over the weekend. The time difference is throwing off my sleep cycle.
(週末の3日間、ロスに出張に行ってて。時差で睡眠サイクルが乱れちゃってるんだ。)
Advertisement