相手をうまく言いくるめて何かをさせたり、言葉巧みに相手を操って何かをさせるなど、人を騙して何かをさせると表現する時によく使われる言い回しをご紹介します。
Trick someone into
→ 「騙して〜させる」
Trick someone intoは、巧みな言葉で誰かを騙して何かをさせたり、思わせたりすることを表す場合に使われる表現です。「人を騙して〜だと思わせる」は「Trick someone into thinking」、「人を騙して〜を買わせる」は「Trick someone into buying」のようにintoの後は動詞+ingが続きます。
- I got in with student discount. I tricked him into thinking I was student.
(学割で入れました。私が学生だと彼を騙しました。) - How did you get tricked into working for free?
(どうやってタダ働きさせられたの?) - She got tricked into buying a fake designer bag.
(彼女は騙されて偽物のデザイナーバッグを買わされました。)
〜会話例1〜
A: How do you become a confident English speaker? I always get shy when I speak English.
(どうやったら自信を持って英語が話せるようになりますか?私は英語を話すといつも恥ずかしくなってしまいます。)
B: When you speak English, you have to trick yourself into thinking you’re American.
(英語を話すときは、自分がアメリカ人であると思い込ませる必要があります。)
Advertisement