今回は「浮気がバレる」や「カンニングがバレる」などのように、日本語の「バレる」を英語ではどのように表現するのかご紹介します。
Get caught
→ 「バレる / 捕まる」
この表現は、秘密にしておきたかった隠し事や嘘、やってはいけない悪事などが他人に知られてしまった時に「バレた」の意味合いとして使われ、「〜がばれる」は「Get caught _____」の形で表現します。また、犯罪を犯して警察に捕まるなど、「捕まる」や「捕らえられる」の意味としてもよく用いられるフレーズです。
- 「Find out」を使っても同様の表現ができる。
- He got caught cheating on his test.
(彼は試験でカンニングをしているのがばれた。) - She got caught lying.
(彼女の嘘はバレました。) - Tom got caught drinking and driving.
(トムさんは飲酒運転で捕まりました。) - He found out about the surprise party.
(彼にサプライズパーティーがバレました。)
〜会話例1〜
A: Are you sure we can bring in alcohol to the baseball game?
(野球の試合にお酒を持ち込んでいいの?)
B: You’re not supposed to but don’t worry. We won’t get caught.
(本当は持ち込み禁止だけど、心配するな。バレないよ。)
〜会話例2〜
A: Mike and Jen broke up? What happened?
(マイクとジェン別れたの?何があったの?)
B: Jen found out that Mike was cheating on her. I guess he was cheating on her for months.
(マイクが浮気していたことがバレたの。数ヶ月間浮気をしていたらしいよ。)
Advertisement