日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2019.07.15

「腕が鈍る」は英語で?

「腕が鈍る」は英語で?

長い間練習をしていなかったためゴルフの腕が落ちたり、留学から日本へ帰国して以来全く英語を話す機会がなく、英会話力が落ちてしまうことを日本語では「腕が鈍る」のように表現しますが、英語にも同じような言い回しはありますか?

Rusty
→ 「下手になる / 腕が鈍る」

「Rusty」は本来、金属などがさびることを意味することから、日常会話では人の能力や技術力が落ちたり、腕が鈍ったりすることの比喩表現としてもよく使われます。特に練習不足が原因でレベルが落ちたり、下手になったりするニュアンスが含まれます。「〜が鈍る」は「_____ is rusty.」と表現します。

  • My English is a bit rusty.
    (英語力がちょっと落ちてきています。)
  • I’m a little rusty. It’s been a couple years since I played basketball.
    (最後にバスケをしたのは数年前だから、ちょっと腕が鈍ちゃったよ。)
  • My piano playing is pretty rusty but I’ll give it a try.
    (ピアノを弾くのはだいぶ下手になっていると思うけど、とりあえず弾いてみる。)
  • I feel like I’m losing my touch.
    (腕が落ちてきている気がする。)

〜会話例1〜
A: Your English sounds a bit rusty. Have you been speaking English lately?
(英語力がちょっと落ちたんじゃない?最近、英語は話しているの?)
B: I know. Since moving back to Japan, I barely have the opportunity to speak English.
(そうなんだよね。日本に帰国してから、英語を話す機会がほとんどなくて。)
〜会話例2〜
A: I thought you were going to be rusty but you haven’t lost your touch at all.
(腕が落ちていると思ったけど、全く下手になっていないね。)
B: I just had a lucky day. But your golf swing looked pretty good too.
(今日は運が良かっただけだよ。でも、あなたのゴルフスイングもいい感じだったね。)

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム