アメリアの映画やドラマなどで「Average Joe」や「Plain Jane」という表現を聞いたことがありませんか?これらはごくごく一般的な人であること表す場合に使われる独特な表現ですが、ネイティブの日常会話ではよく使われているので覚えておきましょう!
Average Joe / Plain Jane
→ 「ごく普通の人(男性) / 平凡な女性」
Joeはアメリカではよくある男性の名前であることから、どこにでもいるような普通の男性のことをAverage Joeと表現します。特に優れたところや変わったところがなく、良くも悪くもどこにでもいるような平凡な男性を指します。同様に女性の場合はPlain Janeと表現します。
- Averageをordinaryやregularと置き換えて使うこともできる。
- 逆に「ありきたりではない」や「格別である」と言いたい場合は「Not your average ____.」と表現する。
- I’m just an average Joe.
(私はごく普通の人間です。) - He’s not your average Joe.
(彼はどこにでもいるような平凡な人ではありません。) - She’s just a plain Jane. There’s nothing special about her.
(彼女はごくごく普通の女性です。特に優れた感じの人ではないです。) - He’s not your average English teacher.
(彼はどこにでもいるような英語講師ではありません。)
〜会話例1〜
A: What’s your brother like?
(あなたのお兄さんはどんな感じの人ですか?)
B: You know, he’s just your average Joe. He likes sports, listens to rock music and things like that.
(至って普通の人です。スポーツとロックが好きです。)
〜会話例2〜
A: This is not your average coffee shop.
(このカフェは、他とはちょっとちゃうで。)
B: Really? What’s so special about it?
(そうなん?何がちゃうの?)
Advertisement
いつもBlogにPodcastにYoutubeとお世話になっています!
早速質問なのですが、例文の”…your average Joe”の”your”はどういった役割・意味なのでしょうか?話し相手の意味の”your”ではないと思うので、一般を示すyouと同じyourなのでしょうか?ネイティブの使われる代名詞やthis, thatって本当に難しいです!
> He’s just your average Joe
この場合、何故 average の前に、your がつくのですか?
He is average Joe とyour をcut することはできませんか?
AKさん
そうですね、ここでは “your” を入れるか、”an” を入れる必要があります。
Junさんいつも有益な情報ありがとうございます。Average Joe/Janeがこんなに沢山使用されているとは知りませんた。
https://youglish.com/pronounce/Average%20Joe%20/english?
Kazueさん
日常会話ではよく使われる表現ですよ😊