自分のキャパを超える量の仕事を引き受けたり、頼まれごとに嫌と言えず何でも「OK」と言ってしまったりする人に対して「何でもかんでも引き受けすぎだよ」と言いたい場合、英語ではどのように表現するのでしょうか?
You’re taking on too much.
「Take on」は、物事を引き受けることを意味するフレーズで、「過度の」や「やり過ぎの」を意味する「too much」と組み合わせてることで、物事を引き受け過ぎることを表します。仕事や依頼などを引き受け過ぎてストレスを抱えている人に対して、「You are taking on too much.(物事を引き受け過ぎだよ。)」と声をかけるのは、アメリカでは一種のお決まり文句です。また、依頼を断れずに引き受ける場合と、自らの意志で引き受ける両方の状況で使うことができます。
- 「Too much」を「too many things」と置き換えて「You’re taking on too many things.」と表現することもできます。
- 「You’re doing too much.(あれもこれもやり過ぎだよ)」でもOK。
- You’re stressed out because you’re taking on too much.
(仕事を引き受け過ぎているからストレスを感じているんだよ。) - You’re doing too much. Just focus on one thing.
(あれもこれもやり過ぎだよ。一つのことに集中しな。)
〜会話例1〜
A: I feel overwhelmed.
(気が遠くなってきたわ。)
B: It’s because you’re taking on too much. You have to say no sometimes.
(何でもかんでもやり過ぎやねん。たまには断らな。)
〜会話例2〜
A: Do you think I’m doing too much?
(私って色々やり過ぎかな?)
B: Yeah. You need to set your priorities.
(うん。優先順位をつけないと。)
Advertisement