遠回しに話をしている相手に対し、「何が言いたいんですか?」と言いたい時は英語でどのように表現しますか?
What are you implying?
Implyは「ほのめかす」を意味することから、「What are you implying?」は回りくどい言い方をする相手に対し、「一体何が言いたいの?」と要点を聞き出す時、または言っていることは何となくは分かるが、念のために確認をしたい場合によく使われるフレーズです。ビジネスシーンに限らず、友達や家族と話すときにも使われる日常表現です。特に気まずい会話をしているときや、悪い知らせを伝えている状況でよく耳にします。
- 「What are you getting at?(何が言いたいのですか?)」も同様の言い回し。
- Are you implying something?
(何かほのめかしているのですか?) - Are you implying that I’m lying?
(私が嘘をついたと言っているのですか?) - Stop beating around the bush. What are you getting at?
(回りくどい言い方せんといてや。一体、何が言いたいねん?)
〜会話例1〜
A: I’m not sure I can handle this job anymore. I’m burned out.
(もうこの仕事をやっていけないと思います。疲れ果てました。)
B: Are you implying that you want to quit?
(仕事を辞めたいってこと?)
〜会話例2〜
A: Hold on. What are you getting at?
(え、一体何が言いたいのですか?)
B: I want to withdraw from this course.
(この講座の参加をやめたいと思います。)
Advertisement