値段交渉の場面で、これ以上相手の要求には応えられないと伝える時日本語では「この価格が精一杯です」や「これ以上は値段を下げられません」と表現しますが、英語ではどのように伝えるのが自然でしょうか?
This is the best price we can offer.
価格の交渉をしている時に、これ以上交渉の余地がない、これ以上値段を下げることができないと伝えたい時によく使われるフレーズです。ここでの「Best price」は、商品やサービスを提示できるギリギリの価格であることを意味し、「Best price」を「Lowest(最安の)」に置き換えて、「This is the lowest I can offer.」と表現することもできる。
- Priceの代わりにDealを使って「This is the best deal I can offer.」でもOK。
- Is this the best price you can offer?
(これ以上安くなりませんか?) - You are getting it at the best price.
(これが最安値ですよ。)
〜会話例1〜
A: Come on. I know you can give me a better deal.
(もうちょっと安くなりませんか?)
B: I’m afraid this is the best price I can offer.
(すみません、これが精一杯の価格です。)
〜会話例2〜
A: So this is the lowest you can offer huh?
(これ以上は安くできひん?)
B: You’re getting a great deal.
(かなりお得な価格ですよ。)
Advertisement