きちんとルールを守って物事を規則通りに行うことを表現する場合に、ネイティブがよく口にする代表的な言い回し2パターンをご紹介いたします。
1) Go by the book
→「規則どおりにやる」
直訳は「本に従って行く」になることからもイメージしやすいかと思いますが、この表現は「規則に従う」や「規則どおりにやる」の意味として、特にビジネスシーンでよく用いられる表現です。例えば、ルールや規則を厳密に守る職場は「They go by the book」、融通が利いてその都度臨機応変の対応をする職場は「They don’t go by the book」と表現します。
- Make sure you go by the book.
(規則どおりにやってください。) - Do we have to go by the book?
(規則に従わないといけないの?) - We should go by the book.
(規則通りにやったほうがいいですね。)
〜会話例〜
A: Do we really have to go by the book?
(本当に規則どおりにやらないといけないのですか?)
B: Absolutely. The regulations are very strict.
(そうですね。規則は非常に厳しいので必ず守ってください。)
2) Follow (the) rules/regulations
→「規則に従う」
日常会話でルールを守ることや規則に従うことを表す場合は、「Follow the rules」または「Follow the regulations」と表現するのが一般的です。
- It’s very important to follow regulations.
(規則に従う事はとても重要です。) - Don’t cheat! Make sure you follow the rules.
(ズルをしないで、ルールを守るように。)
〜会話例〜
A: Why didn’t you follow the rules?
(何で規則通りにしなかったのですか?)
B: The deadline was this morning. I had no choice.
(締め切りが今朝だったので、仕方ありませんでした。)
Advertisement