日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2018.11.07

「規則どおりにやる」や「規則に従う」は英語で?

「規則どおりにやる」や「規則に従う」は英語で?

きちんとルールを守って物事を規則通りに行うことを表現する場合に、ネイティブがよく口にする代表的な言い回し2パターンをご紹介いたします。

1) Go by the book
→「規則どおりにやる」

直訳は「本に従って行く」になることからもイメージしやすいかと思いますが、この表現は「規則に従う」や「規則どおりにやる」の意味として、特にビジネスシーンでよく用いられる表現です。例えば、ルールや規則を厳密に守る職場は「They go by the book」、融通が利いてその都度臨機応変の対応をする職場は「They don’t go by the book」と表現します。

  • Make sure you go by the book.
    (規則どおりにやってください。)
  • Do we have to go by the book?
    (規則に従わないといけないの?)
  • We should go by the book.
    (規則通りにやったほうがいいですね。)

〜会話例〜
A: Do we really have to go by the book?
(本当に規則どおりにやらないといけないのですか?)
B: Absolutely. The regulations are very strict.
(そうですね。規則は非常に厳しいので必ず守ってください。)

2) Follow (the) rules/regulations
→「規則に従う」

日常会話でルールを守ることや規則に従うことを表す場合は、「Follow the rules」または「Follow the regulations」と表現するのが一般的です。

  • It’s very important to follow regulations.
    (規則に従う事はとても重要です。)
  • Don’t cheat! Make sure you follow the rules.
    (ズルをしないで、ルールを守るように。)

〜会話例〜
A: Why didn’t you follow the rules?
(何で規則通りにしなかったのですか?)
B: The deadline was this morning. I had no choice.
(締め切りが今朝だったので、仕方ありませんでした。)

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム