シャワーを浴びてすっきりした時や運動をして気分爽快になった時、日本語では「スッキリした!」と言いますが、英語ではどのように言うのが自然でしょうか?
I feel refreshed.
I feel better.
運動後の爽快感や、シャワーを浴びた後のスッキリ感は英語で「I feel refreshed.」もしくは「I feel better」と表現するのが最も自然でしょう。また、スッキリした理由も一緒に述べたい場合は、「That workout was refreshing.(運動をしてスッキリした)」のように表現することができます。
- 「That felt good.」も「あれは気持ちが良かった=スッキリした」の意味としてよく使われる。
- That run was refreshing. I feel better now.
(走ってすっきりした。気分がよくなったよ。) - That shower felt good. I feel refreshed!
(シャワー入ってすっきりした。)
〜会話例1〜
A: Let’s go workout. It will be refreshing!
(運動しようよ。すっきりするよ)
B: That sounds like a great idea.
(いいね。行きましょう)
〜会話例2〜
A: Go hop in the shower. You’ll feel refreshed.
(シャワー入ったら。すっきりするよ)
B: Yeah. I think I’m going to take a bath today..
(そうだね。今日はお風呂に入ろうかな。)
Advertisement
That がつく理由はありますか??
That runのThatは「あの」走りはよかったって感じのThatです。That showerのThatも同じ。
That felt goodのThatは「あれは」気持ちよかった、っていう主語です。