問い合わせに対する返答がすぐにできずに改めて連絡をする際、または手が離せない状況で電話を折り返す際、英語ではどのように表現するのが自然でしょうか?
I’ll get back to you.
「Get back to someone」は、相手から聞かれた質問に対する返答がすぐにできない時に、「調べてから再度ご連絡します」のニュアンスで改めて連絡をする意味としてよく使われるフレーズです。電話だけでなく、メールで返事する場合にも使えます。
- Let me check on it and get back to you in a few hours.
(調べてから、数時間後に改めてご連絡いたします。) - I’m out of the office right now. I’ll get back to you later.
(今、外出中なので、後ほど改めてご連絡いたします。)
〜会話例〜
A: I’d like to talk it over with my wife before I make a decision. I’ll get back to you tomorrow.
(決断する前に妻にも相談したいと思います。また明日、返事しますね。)
B: Sure, no problem. We’ll talk it over tomorrow morning.
(もちろん、問題ありません。それでは明日の朝に話し合いましょう。)
I’ll call you back.
「Call someone back」は、電話をかけてきた相手に、「折り返します」と言う時の定番表現です。仕事やミーティング、または来客などで手が離せない状況でよく使われます。ポイントは、メールではなく電話で折り返しの連絡をすることです。
- Can I call you back?
(折り返してもよろしいでしょうか?) - I’m in the middle of a meeting right now. I’ll call you back in an hour.
(今、ミーティング中なので、1時間後に折り返し電話をします。)
〜会話例〜
A: Hey Joe, is this a good time to talk?
(ジョーさん、今お電話大丈夫ですか?)
B: I’m a little busy right now. Let me call you back later.
(今、ちょっと忙しいので、後でまた連絡します。)
Advertisement
Hello, Jun-san! Thank you for your useful information!
I was searching on the Web to write a business email in English for my clients in the US, and I happened to find it here. Actually, I have already been your listener of Hapa Eikaiwa.
Is this a good time to talk ,etc. I don’t say !!!
Anything English good , good I want to be closed . Beyond the peaceful and harmonious atmosphere , under much busier bubbling situation shouldn’t have sweet this